Wednesday, 01 August 2007

Sketches from a Brittany cafe/Esquisses dans un café breton

e3a90b3331b90fedab344c4db048da59.jpg
________________________________________________________________________________________________ Click on the pictures to enlarge them. I had settled in Plouhinec's café-tabac with an overburnt croissant, such object being proof positive that bakers take summer holidays too. I somberly regarded the croissant with disappointment, which croissant not having much to offer by way of explanation for its sad state. For solace I ordered a large cup of one of France's glories, coffee-and-foaming-steamed-milk, and let my eye wander over the line of people waiting to pay at the register. "Could you two just calm down a bit?!" exclaimed an exasperated father whose dynamic twin daughters were expressing themselves. The entire café was wondering the same thing in the most heartfelt way. He desperately passed children the loaf of French bread in his hand, and as the girls simultaneously fell to silently nibbling either end of it, I abandoned my coffee. I hastily grabbed a pen to scribble the image down before their relieved father (the rest of the café was relieved too) reached the head of the line... Veuillez cliquer sur les images pour les agrandir. Je me suis établie au café-tabac de Plouhinec avec un croissant surcuit. L'objet était la preuve même que les boulangers aussi prennent des vacances l'été. Je regardais le croisant avec une sombre déception, ledit croissant n'ayant pas grand'chose à proposer comme explication pour son triste état. En guise de réconfort j'ai commandé une large tasse d'une des gloires de la France, un café-crème, et j'ai laissé mon oeil errer sur les personnes qui faisaient la queue à la caisse. "Vous pouvez pas vous calmer un peu, oui?!" a exclamé un père exaspéré dont les petites jumelles dynamiques s'exprimaient. L'ensemble du café a été de tout coeur avec lui en se posant la même question. Désespéré, il leur a passé la baguette qu'il avait à la main, et les fillettes simultanément se sont tu pour grignoter chaque bout du pain. Sur le coup j'ai abandoné mon café et j'ai attraper mon stylo pour saisir l'image avant que leur père soulagé (le reste du café a été soulagé avec lui) n'arrive à la caisse... _____________________________________________________________________________________________ cac4f5e188bce17948b6826c97165c9d.jpgTwo little girls sharing a loaf of French bread. Deux petites filles partageant une baguette. ________________________________________________________________________________________________ e2260e48d134a5fb8790b4ff7aec045e.jpgMan reading a newspaper. Un homme lisant un journal. ______________________________________________________________________________________________ 444dc1dc16906d49d1af25acce1834d1.jpgWoman squatting to look at magazines. Une femme accoupie pour regarder des magazines. _____________________________________________________________________________________________ 095ab0713ba837007bd487a19ebd26c4.jpgDog waiting for his master to finish his conversation. Un chien attendant que son maître termine la conversation. _____________________________________________________________________________________________ 3c6114d164ff8ed423a4b82e25f6a761.jpgGood-humored workman. Un ouvrier de bonne humeur. _____________________________________________________________________________________________ dde076a9d9e5f15bedf7ef25a0c688d8.jpgMan bending to pick up a newspaper. Un homme se penchant pour attraper un journal. ______________________________________________________________________________________ Hence a morning of several rapid two- or three-minute sketches which the owner's wife came over to supervise from time to time. Meanwhile, my insulted coffee revenged itself by getting cold... Ainsi, un matin de plusieurs esquisses rapides de deux ou trois minutes chacune, que la femme du propriétaire venait superviser de temps en temps. Entre-temps, mon café obfusqué prenait sa revanche en refroidissant...
c5d67eef6138dc6efa5bcd5348b3e96b.jpg

Thursday, 28 June 2007

Les Arts George V Contemporary Art Show 2007 II

6550dd20cb7b9c6b70c3e7c278c9812e.jpgWhile a small show, the Les Arts George V Contemporary Art Show 2007 had a good turnout and gave me a chance to make some interesting contacts and to have good exchanges with colleagues. Même si l'évenement est petit, le Les Arts George V Contempoprary Art Show 2007 a eu pas mal de visiteurs et m'a donné l'occasion d'avoir de contacts intéressants et de bons échanges avec mes collègues. e8f41b0311ec145b3b226b52d92176ec.jpgI had a great many questions about the technique employed in Perceval, and many visitors told me how beautiful they found that work as well as that of The Sixth Prince, both shown here pre-show. J'ai eu beaucoup de questions concernantes la technique utilisée pour Perceval, et beaucoup de visiteurs m'ont dit combien ils trouvaient ce travail, et le travail dans Le Sixième Prince, trés beau. Ces deux oevres sont ci-contres avant-exposition. 1bff1c2cdda69c1fda4244e7cc93e659.jpgThere was also a great deal of interest expressed in Puss in Boots (with no sale, alas!) along with compliments as to its wit, and Acteon's technique was greatly admired. In any event, I think at the next exhibition I will make a great point of putting the story of the associated myth next to each piece - people found it very illuminating! Il y avait également beaucoup d'intérêt exprimé concernant Le Chat Botté (sans vente, hélas!) avec des compliments quant à l'esprit il exprime, et la technique d'Actéon a été beaucoup admirée. De toute façon, je crois qu'à la prochaine exposition je vais faire très attention de mettre l'histoire du mythe associé à côté de chaque oeuvre - les visiteurs trouvaient ces histoires très instructives!

Friday, 25 May 2007

Blocking it out/Mise aux carreaux

medium_25_mai_001.2.jpg
I wish to thank Judith Krantz and Vincent da Salva for what I learned in their art studios, part of which training I share below. Je souhaite remercier Judith Krantz et Vincent da Salva pour ce que j'ai appris dans leurs ateliers, dont je partage une partie ci-dessous. The original work is attributed to Joseph-Benoît Suvée (Bruges 1743 - Rome 1807), and is known simply as "Woman's Head". Painted in oil on canvas, it measures 45.4 x 37.5 cm and is part of a private collection. L'oeuvre originelle est attribué à Jospeh-Benoît Suvée (Bruges 1743 - Rome 1807). Connue simplement sous le nom "Tête de femme", elle est peinte à l'huile sur toile, elle mesure 45,5 x 37,5 cm, et elle fait partie d'une collection privée. medium_29_mai_033.jpgWork begins by first painting the canvas a light grey color, and then superposing a clear sheet of plastic marked off with boxes on the original (left). Working just like a child copying a picture of Donald Duck, I see where the image's lines fall in the boxes to copy them in the similar boxes I have drawn on the canvas with charcoal - pencil would "bleed through" the later layer of paint. Le travail commence d'abord en peignant la toile en gris pâle, avec ensuite la superposition d'une feuille transparente en plastique quadrillé pour faire une grille de lignes (voir ci-contre, gauche). Tout comme l'enfant qui copie l'image de Donald, je vois où se trouve les traits dans les cases pour les copier dans les cases j'ai tiré sur le toile avec un fusain - du crayon "reviendrait" à travers la couche ultérieure de peinture. medium_29_mai_034.jpg In this cartoon by François-André Vincent, "The Labouring Lesson" from 1795, one can see clearly how this is done. Dans ce carton par François-André Vincent, "La leçon de labourage" de 1795, on peut voir clairement comment ça se fait. Once the drawing is done, the next step is to begin painting in the values - that is the lights and shadows - to create a monochrome painting, by using an earth pigment, here Burnt Umber. Une fois le dessin complété, la prochaine étape, c'est de peindre pour obtenir les valeurs - c'est à dire, les lumières et les ombres - ce qui produit un tableau monochrome, tout en utilisant un pigment terre, ici terre d'ombre brûlé.
medium_25_mai_002.jpg