Wednesday, 04 June 2008

So you want to write a fugue/Alors vous voulez écrire une fugue

Since the 17th century, the term “fugue” has described what is commonly regarded as the most fully developed procedure of imitative counterpoint. What does that mean? A fugue opens with one main theme, the “subject”, which then sounds successively in each voice in imitation but with different emphases, called the fugal “answer”; when each voice has entered, the “exposition” is complete; this is occasionally followed by a connecting passage, or “episode”, developed from previously heard material; further "entries" of the subject then are heard in related keys. Depuis le 17ème siècle, le terme « fugue » évoque la procédure de contrepoint exploitant le principe de l’imitation le plus poussée dans la musique. Ca veut dire quoi ? Une fugue commence avec un thème principale, l’« sujet », suivi par sa reproduction par chaque voix en imitation mais avec des emphases différentes, appelée la « réponse »; une fois que toutes les voix sont en jeu, « l’exposition » est complète ; ceci est suivi quelquefois par un passage intermédiaire, ou « l’épisode », développé à partir du matériel déjà entendu ; plus « d’entrées » du sujet sont ensuite entendus dans d’autres clefs. In 1962 Glenn Gould recorded the first nine of fifteen fugues from Johann Sebastian Bach’s The Art of the Fugue, which Bach wrote to teach some of the basic rules of fugal composition by example; it was these recordings which established Gould as something of an expert on this type of work. So You Want to Write a Fugue was the madrigal-like finale Gould composed for a 1963 Canadian Broadcasting Corporation television program called “The Anatomy of Fugue”. Here the subject, is "So you want to write a fugue"; the answer is "So write a fugue that we can sing." En 1963 Glenn Gould a enregistré les premiers neuf fugues sur quinze de l’Art de la Fugue par Jean-Sébastien Bach, que Bach a écrire pour enseigner quelques règles de base de la composition de fugues, avec des exemples; ces enregistrement ont établis Gould en tant qu’expert pour ce type de composition. Alors Tu Veux Ecrire Une Fugue était la finale en style madrigal que Gould a composée pour l’émission télévisée en 1963 de « L’Anatomie de la fugue » pour le Canadian Broadcasting Corporation. Ici le sujet, c’est « Alors tu veux écrire une fugue » ; la réponse est « Alors écris une fugue qu’on peut chanter ». The text of Gould’s fugue (see below) mentions four fugue devices used for interest. “Inversion” is when a phrase is repeated, but two notes are inverted; for example, the listener expects a note to go up two, but instead it goes down two, making the theme both familiar and unfamiliar. “Diminution” means the notes are proportionately reduced in length, while in “augmentation” they are proportionately lengthened; “stretto” means to start the answer before the subject is finished. The singers in this, the original version, are Elizabeth Benson-Guy, soprano; Anita Darian, mezzo-soprano; Charles Bressler, tenor; Donald Gramm, baritone. The Julliard Quartet played the instrumental background: Robert Mann, first violin; Isidore Cohen, second violin; Raphael Hillyer, viola; Claus Adam, cello; Vladimir Golschmann, conductor. Le texte de la fugue de Gould (voir ci-dessous) évoque quatre figures de fugue utilisées pour ajouter de l’intérêt. Le « renversement » est quand une phrase est répétée, mais deux notes sont inversée ; par exemple, l’auditeur attend qu’un note va monter deux tons, mais à la place elle descend deux tons, créant un thème qui est familier et différent à la fois. La « diminution » veut dire que la durée des notes est réduite proportionnellement, tandis qu’en « l’augmentation » elle est allongée proportionnellement ; le « strette » veut dire que la réponse commence avant que le sujet ne termine. Les chanteurs ici dans la version originelle sont Elizabeth Benson-Guy, soprane; Anita Darian, mezzo-soprano; Charles Bressler, ténor; Donald Gramm, baryton. Le Julliard Quartet joue l’accompagnement instrumental: Robert Mann, premier violon; Isidore Cohen, seconde violon; Raphael Hillyer, viola; Claus Adam, violoncelle; Vladimir Golschmann, chef d’orchestra. So you want to write a fugue. You got the urge to write a fugue. You got the nerve to write a fugue. So go ahead, so go ahead and write a fugue. Go ahead and write a fugue that we can sing. Alors tu veux écrire une fugue. T'as l'envie d'écrire une fugue. T'as le culot d'écrire une fugure. Donc vas-y, vas-y, écris une fugue. Vas-y et écris une fugue qu'on peut chanter. Pay no heed, pay no mind, Pay no heed to what we tell you. Pay no mind to what we tell you. Cast away all that you were told And the theory that you read. As we said come and write one, Oh do come and write one, Write a fugue that we can sing. Prête aucune attention, prends pas en compte, Prête aucune attention à ce qu'on te dit. Prends pas en compte ce qu'on te dit. Rejette tout ce qu'on t'a dit, Et la théorie que t'as lu. Comme on a dit viens et écris-en une, Oh oui viens écris-en une, Ecris une fugue qu'on peut chanter. Now the only way to write one. Is to plunge right in and write one. Just forget the rules and write one. Just ignore the rules and write one. And the fun of it will get you. The joy of it will fetch you. It's a pleasure that is bound to satisfy. When you decide that John Sebastian must have been a very personable guy. Alors la seule façon c'est d'en écrire une. Juste plonger dedans et ensuite écrire une. Donc oublies les règles et écris-en une. Fais abstraction des règles et écris-en une. Et le divertissement de la tache va te prendre. La joie de la tache va te saisir. C'est un plaisir qui est sûr de satisfaire. Quand tu décides que Jean-Sébastien a dû être un type très agréable. Never be clever For the sake of being clever, For the sake of showing off. For a canon in inversion Is a dangerous diversion, And a bit of augmentation Is a serious temptation, While a stretto diminution Is an obvious allusion, For to try to write a fugue that we can sing. Ne fais jamais le malin Juste pour avoir l'air malin, Juste pour être m'as-tu-vu. Car un canon en inversion Est dangereux comme divertissment, Et un peu d'augmentation Est sérieux comme temptation, Tandis qu'un diminuendo stretto, Est une allusion évidente, Pour tenter d'écrire une fugue que l'on peut chanter. And when you finish writing it I think you will find a great joy in it or so... Nothing ventured, nothing gained they say But still it is rather hard to start. Et quand tu termine de l'écrire Je pense que t'en auras beaucoup de joie Or... Qui ne risque rien, n'a rien, on dit Mais quand-même, c'est plutôt dur de commencer. Well let us try right now. Now we are going to write a fugue. We are going to write a good one. We are going to write a fugue...right now. Alors, tentons-le maintenant. Maintenant on va essayer d'écrire une fugue. On va essayer d'en écrire une qui est bien. On va essayer d'écrire une fugue...vraiment maintenant. Glenn Gould