Monday, 19 January 2009
Wendy Lyn : Food Fever /La fureur du fooding
___________________________________________________________________
Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.
___________________________________________________________________
Wendy Lyn
___________________________________________________________________
My friend Wendy, in short, has a remarkable gift for connecting people so they can share authentic experiences around food and wine - in both her professional and private life.
En bref, mon amie Wendy a un don unique pour mettre en relation les gens pour qu'ils puissent partager des expériences authentiques autour de la gastronomie et le vin - dans sa vie professionnelle et dans sa vie privée.
On the occasion of her publishing her new website presenting her extensive culinary travel services offerings, it is important to know that:
A l'occasion de sa publication de son nouveau site qui présente l'étendue large de ses propositions en services de voyages culinaires, il faut savoir que :
Wendy is food. And wine. From London to Paris, from New Orleans to the Napa Valley, she can't stop herself from knowing the latest trends, the hottest chefs, the most exclusive winegrowers and the baker who makes the best croissant on the Left Bank. She is also aggravatingly thin. ;-D
Wendy est le food. Et le vin. De Londres à Paris, de la Nouvelle Orléans à la Vallée de Napa, elle ne peut pas s'empêcher de savoir les dernières actualités, les chefs le plus à la mode, les viticulteurs les plus exclusifs et le boulanger qui fait le meilleur croissant Rive Gauche. C'est également énervant comme elle est mince. ;-D
Wendy is fast. Don't mention any good idea to Wendy idly, because by lunchtime she'll have brought it about, and improved on it.
Wendy est rapide. Il ne faut pas faire mention d'une bonne idée avec Wendy avec désinvolture, parce qu'à midi elle l'aura réalisé, tout en améliorant votre idée.
Wendy is a fury. Ask anyone who knows her, she goes through life like an egg beater in a bowl, culinary touring on barges while organizing a client's cooking lesson after having found a shitake mushroom supplier speaking Russian but before meeting her gang at Fish...
Wendy est une furie. Pose la question à n'importe qui, elle est dans la vie comme un fouet à oeufs dans un bol : un tour culinaire sur une péniche tout en organisant une leçon culinaire pour un client, après avoir trouvé un fournisseur de champignons shitake qui parle russe mais avant se retrouver avec sa bande chez Fish...
Wendy is fun. When that chic blond with the little black dress walks into the party, everyone perks up. No one can pack as many great chef stories into an evening as she can. And you should see what happens when she hears Motown music. 
Wendy est fun. Quand cette blonde chicisime arrive à la fête dans sa petite robe noire, tout le monde se réveille. Personne ne peut raconter autant d'histoires chefs pendant une soirée. Et il faut voir ce que se passe quand elle entend de la musique Motown.
Wendy is fabulous. Streaking from one end of the planet to the other for a client or a white truffle, she manages to strike a balance between elegance and gay-heartedness that works on whatever continent she finds herself on.
Wendy est fabuleuse. Filant d'un bout de la planète à l'autre pour un client ou pour un truffe blanche, elle arrive à trouver un équilibre entre l'élégance et la gaité qui fonctionne à merveille n'importe le continent sur lequel elle se trouve.

Wendy is a friend. She loads her Blackberry with her client engagements and journalistic appointments, but details about her friends' lives too so that despite being the busiest person on the planet she is also the only one to ring you up and ask you how that big job interview went.
Wendy est une amie. Elle charge son Blackberry avec ses engagements client et ses rendez-vous journaliste, aussi bien qu'avec les détails de la vie de ses amis - ainsi, en dépit du fait qu'elle est la personne la plus occupée de la planète elle est aussi la seule à vous téléphoner pour demander comment le gros entretien d'embache s'est passé.
Curious about the phenomenon? Try http://www.wendy-lyn.com/
Curieux au sujet du phénomène? Essayez http://www.wendy-lyn.com/
00:34 Posted in The Art of Eating and Drinking/L'art du manger et | Permalink | Comments (0) | Email this
Sunday, 11 January 2009
La Nouvelle Athènes I : Introduction
____________________________________________________________________________________________
Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.
____________________________________________________________________________________________
Square d'Orléans, La Nouvelle Athènes, Paris IXe
In the ninth arrondissement (metro: Notre-Dame-de-Lorette) of Paris is one of the prettiest and most interesting neighborhoods in Paris: that dubbed "La Nouvelle Athènes". The name given by a journalist in the 19th century to a quarter of cabarets and open-air dancing and drinking establishments amidst fields and orchards, which quarter having been taken over and developed into a set of harmoniously similar buildings constructed between 1820 and 1850. The Greek war of independence beginning in 1821 contributed to making Greece fashionable in France and to the name being adopted as well. A great many writers, musicians, artists and actors came to live there, sharing a similar grecomania, all forming the elite of the Parisian Romantic movement. It lies today between the churches of Trinité and of Notre-Dame-de-Lorette. In particular it is home to two marvelous museums: le Musée de la Vie Romantique ("Museum of the Romanticist's Life") and the Musée Gustave Moreau.
Musée de la vie romantique, La Nouvelle Athènes, Paris IXe
Dans le IXème arrondissement (métro : Notre-Dame-de-Lorette) se trouve un des coins le plus joli et intéressant de Paris: "la Nouvelle Athènes". Ce nom était donné par un journaliste au XIXème siècle au quartier de cabarets et d'établissements pleine-air vouer au danser et au boire parmi les champs et vergers. Ce quartier a été repris et développé avec des immeubles harmonieusement semblables, construit entre 1820 et 1850. La guerre d'indépendance grecque qui a commencé en 1821 a également contribué à la popularité de la Grèce en France et à l'adoption du nom. Plusieurs écrivains, musiciens, artistes et acteurs sont venus vivre là, partageant une même grécomanie, tous formant l'élite du mouvement parisien du romanticisme. Il est localisé aujourd'hui entre l'église de la Trinité et celle de Notre-Dame-de-Lorette. En particulier, il abrite deux musées qui sont de petites merveilles: la Musée de la vie romantique et le Musée Gustave Moreau.
The history of the quarter from the late 18th century through to the early 19th century was one during which the Regency, the Revolution and then the Restoration came one after the other to transform it; but the quarter remained nevertheless a place of pleasure, until the artistic elite came to inhabit Neo-Classical townhouses and made it fashionable Painters such as Géricault, Chassériau, Delacroix, Horace Vernet; musicians like Chopin, Gounod, Bizet, Berlioz; actrices such as Talma, Mademoiselle Mars, Marie Dorval; but above all famous writers, such as Hugo, Sand, Gautier, Goncourt, d’Aurevilly, Villiers de l’Isle Adam, Dumas...
L'histoire du quartier de la fin du XVIIIe au début du XIXe siècle était celle pendant laquelle la régence, le révolution et la restauration se succèdent l'un après l'autre pour le transformer. Néanmoins, le quartier restait un lieu de plaisir, jusqu'au moment où l'élite artistique s'y installe dans des hôtels particuliers Néoclassiques, le rendant à la mode. Des peintres comme Géricault, Chassériau, Delacroix, Horace Vernet; des musiciens comme Chopin, Gounod, Bizet, Berlioz; des actrices comme Talma, Mademoiselle Mars, Marie Dorval; et surtout des écrivains célèbres - Hugo, Sand, Gautier, Goncourt, d’Aurevilly, Villiers de l’Isle Adam, Dumas...
Place St Georges, La Nouvelle Athènes, Paris 9e
It is amusing to note that "La Nouvelle Athènes" was also a café on nearby Place Pigalle. It was a meeting place for later artists like Matisse, Van Gogh and Degas. "L'Absinthe" by Degas was painted there. By the 1940s it had become known as the Sphynx, a famous striptease joint frequented by the Nazis and later by the liberation troops. In the 1980s and 1990s it was known as the New Moon, a rock venue where Mano Negra, the French Lovers, Noir Désir, Calvin Russel, the Naked Apes of Reason, Les Wampas, and many other groups performed. The café was destroyed in 2004.
C'est amusant de noter que "La Nouvelle Athènes" a été également un café sur la Place Pigalle avoisinante. C'était un lieu de rencontre plus tard pour des artistes comme Matisse, Van Gogh et Dégas."L'Absinthe" de Degas a été peint là. Dans les années 40 le lieu est devenu Le Sphinxe, un strip-tease célèbre et apprécié par les Nazis et plus tard par les troupes de la Libération. Dans les années 80 et 90 il est devenu La Nouvelle Lune, un lieu de rock ou jouaient Mano Negra, French Lovers, Noir Désir, Calvin Russel, Naked Apes of Reason, Les Wampas, et beaucoup d'autres groupes. Le café a été démoli en 2004.
"L'Absinthe", Dégas
23:19 Posted in Paris | Permalink | Comments (0) | Email this






