Sunday, 17 August 2008
JibJab!!!!
I recently received the most remarkable e-card. I was already familiar with the famous 2004 JibJab political satire "starring" George Bush and John Kerry from the last election, with special guest appearances by Bill and Hillary Clinton, among others. Little did I know I would be a featured guest myself (see above) in the next JibJab parody.
J'ai reçu un e-card vraiment remarquable. Je connaissais déjà la célèbre parodie JibJab de 2004 avec en vedette George Bush et John Kerry, avec de en plus Bill et Hillary Clinton, parmi d'autres. Quelle surprise de me voir en vedette moi-même (voir ci-dessus) dans leur prochaine vidéo.

Greg and Evan Spiridelli
Greg et Evan Spiridelli
Back in 1998 brothers Greg and Evan Spiridelli were watching a piece of dung dance across their computer screen. Older brother Greg says not without humor: “It opened our eyes to the possibility of distributing our own work without anyone between us and the audience." His younger brother Evan had been doing independent animation for a few years on the independent animation festival circuit, while Greg was an investment banker with a newly acquired MBA.
The following year Greg quit his job and the two brothers launched JibJab.com from their garage in Brooklyn. The animated media field was still wide open, and with an early version of Flash software and a Mac computer they started with a short, easy to remember and fun name that didn't mean anything. "The internet was changing real fast. We didn't know what we were going to be.”

En 1998 les frères Greg et Evan Spiridelli regardaient un bout de crottin dansant à l'écran de leur ordinateur. Non sans esprit, le frère ainé, Greg, disait: "Ca nous a ouvert les yeux aux possibilités de distribution de notre propre travail, sans intermédiaires entre nous et nos spectateurs." Son cadet Evan travaillait dans l'animation indépendante depuis quelques années, dans le circuit des festivals, et Greg était banquier spécialisé en investissement, avec un MBA tout neuf.
L'année après Greg a démissioné et les deux frères ont lancé JibJab.com de leur garage dans le Brooklyn. Le secteur de l'animation et les médias était encore grand ouvert, et avec une des premières versions du logiciel Flash et une ordinateur Mac ils ont commencé avec un nom court, facile à retenir et amusant qui n'avait aucun sens. "L'internet changeait vraiment vite. On savait pas dans quel domaine on allait terminer," disait Greg.
The name sorted, Evan used their own faces to create "Jib" and "Jab", the two turn-of-the-century gentlemen in their logo first; they then began work on their first short pieces of Flash animation for the web. They did a lot of experimentation, but always with a comic touch.JibJab has climbed steadily since then as people stumbled onto their site and sent the link to friends. Sometimes they got to someone in an ad agency and they would get an offer of work. With the profits from these jobs they funded their own creative projects. Many of which were accepted into festivals across the US and around the world, including Sundance 2004.
The hotel room the brothers rented to isolate themselves for the creation of "Time for Some Campaigning"
La chambre d'hôtel que les frères ont pris pour s'isoler pour la création de "Time for Some Campaigning"
Le nom réglé, Evan a utilisé leur propres visage pour créer "Jib" et "Jab", les deux hommes du début de siècle apparaissant dans le logo; ils ont ensuite commencé à réaliser leurs premières animations Flash pour le web. Ils ont pas mal experimenté, mais toujours avec une nuance du comique.
JibJab monte régulièrement depuis au fur et à mesure que les internautes trouvent leur site et envoient le lien à des amis. De temps en temps quelqu'un dans une agence de pub leur demandait de faire un projet. Avec les bénéfices de tels projets ils ont financé leur propres projets créatifs. Plusieurs ont été repris par des festivals partout aux Etats Unis et dans le monde, y compris Sundance 2004.

The JibJab team: every time someone subscribes on the internet the sound of a cash register ringing is broadcast throughout the offices, and all the personnel screams and cheers
L'équipe JibJab: chaque fois que quelqu'un prend un abonnement par l'internet le son d'un tiroir-caisse qui sonne retentit dans les bureaux, et tout le personnel hurle des hourrahs.
On July 9, 2004, they released “This Land” and the media revolution they dreamed of struck, rocketing around the world from inbox to inbox worldwide. Within days, millions of requests poured in from around the world for their satirical video. The string of media attention that followed was unprecedented for an Internet video. The Today Show, ABC News, Jay Leno, CNN, FOX, CNBC, Entertainment Weekly, Rolling Stone, The New York Times, Variety, Los Angeles Times and hundreds of other media outlets from around the world covered the story.
Le 9 juillet 2004 ils ont mis "This Land" sur l'internet et la révolution média dont ils rêvaient a frappé, passant comme un éclair de boîte de réception à boîte de réception autour du monde. En quelque jours des millions de demande sont venus de partout pour leur vidéo satirique. L'agitation médiatique était sans précédent pour une vidéo internet. Le Today Show, ABC News, Jay Leno, CNN, FOX, CNBC, Entertainment Weekly, Rolling Stone, The New York Times, Variety, Los Angeles Times et des centaines d'autres médias partout dans le monde parlaient d'eux.
By the end of the election, JibJab’s election videos were more than 80 million times online on every continent, including Antarctica. NASA had even contacted the brothers for permission to send a copy of the animation to the International Space Station. Then, on December 31, 2004, Peter Jennings named the Spiridellis brothers “People of the Year” on ABC’s World News. Today, still a small operation, they are settled in a warehouse in California, to be closer to the entertainment industry.
A la fin de l'élection, les vidéos JibJab sur l'élection était visionnées plus de 80 million de fois sur tous les continents, y compris Antartica. NASA a même pris contact avec les frères pour leur demander l'autorisation d'envoyer l'animation "This Land" à la station orbitale internationale. Puis, le 31 décembre 2004 Peter Jennings a nommé les frères Spiridelli "People of the Year" sur la chaîne ABC World News. Aujourd'hui, toujours une petite opération, ils sont établis dans un hangar en Californie, près de l'industrie de film.
Early storyboard for "It's Time for Some Campaigning"
Story-board préliminaire pour "It's Time for Some Campaigning"
"Since my brother and I started JibJab 8 ½ years ago, we have been fascinated by the opportunity the Web offers to create new entertainment experiences. We have found that unlike traditional media, where independent creators are virtually shut out, if you do something new and interesting online, people will find it and share it with their friends."
"Depuis que mon frère et moi ont lancé JibJab il y a huit ans et demi, on est fasciné par l'opportunité le Web propose pour créer de nouvelles expériences en divertissement. On a trouvé qu'à la différence des médias traditionnelles, ou les indépendants sont plus ou moins exclus, si tu fais quelque chose de nouveau et de différent online, les gens vont le trouver et le partager avec leurs amis."
_____________________________________________________________________________________________
You can send free "Sendable" JibJab e-cards, and for about 12 US dollars you can subscribe and access the best material: http://sendables.jibjab.com/
Vous pouvez envoyer des e-cards JibJab "Sendables" gratuitement, et pour environ 12 dollars américains vous pouvez vous inscrire et voir leur meilleur travail: http://sendables.jibjab.com/
08:40 Posted in The Art of Film, Photo and Video/L'art de film, p, The Art of Having Fun/L'art de s'amuser | Permalink | Comments (2) | Email this | Tags: JibJab, George Bush, Barak Obama, John McCain, election
Thursday, 07 August 2008
Babou the Donkey/Babou l'Ane
__________________________________________________________________________________________
Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.
____________________________________________________________________________________________
Babou the donkey lives in Normandy in a cloud of flies.
He was already waiting for us, watching intently when I nosed the rental car into the driveway to the old stone house I had rented for a summer holiday with Philippe and Hélène.
The next morning, unable to pry my two teenagers loose from their Gameboys, I decided to strike out on my own to explore the countryside a bit. I strolled up the driveway into the dusty road leading through the farmland. And what was that? I stopped dead, fascinated, to stare at two very long, furry great ears standing up at attention over the hedge. It's astonishing really, how stupid one can be when faced with incongruity, and it took a full minute of deep thinking (I really did need a vacation) before I had the bright idea of simply walking around the hedge, to see what the ears were attached to. And that was how I found the rest of Babou.
Babou l’Ane vit en Normandie, dans un petit nuage de quelques mouches.
Il nous attendait déjà, regard intense, quand j’introduisais la voiture de location dans le chemin allant vers la vieille maison en pierre que j’ai pris pour les vacances d’été avec Philippe et Hélène.
Le matin après, incapable de défaire mes deux adolescents de leurs Gameboys, j’ai décidé de partir seule pour explorer les environs un peu. J’ai pris le chemin et ensuite la route poudreux coupant les terres agricoles. C’était quoi, ça ? Je me suis arrêtée net, médusée, devant la vision de deux longues oreilles poilues et grises à garde à vue aperçues par-dessus la haie. C’est étonnant, quand même, combien qu’on peut être sot face à une incongruité, et il m’a fallu une minute entière de réflexion profonde (j’étais vraiment en besoin de vacances) avant de trouver que je devais contourner la haie pour voir à quoi les oreilles étaient attachées. Et c’est comme ça que j’ai trouvé le solde de Babou.
His owners, I noted sadly, had attached him to a tree on a long chain that I later observed they moved every other day so that his trampling and eating would level the weeds. He watched me now, motionless, head lowered, as I tentatively approached. I didn't know it, but he was a remarkably Pythagorean donkey, and he was in fact so still because he was concentrated on complex calculations of my speed and direction and the coordinates of my precise arrival point in the Exceedingly Mathematical circle described by the compass of his chain; this time and space problem was an interesting one, permitting him to set his own self in motion on a trajectory perpendicular to mine for the purpose of intersection and implicit demands of affection.
It was the start of a summer romance with a mathematician. My children and I took to visiting him once or twice a day, bringing him bits of bread. He watched for us constantly and as soon as we came within his Exceedingly Mathematical circle, he would immediately put his clever mind to work to trot to the position correctly contiguous with our trajectory to ensure he got his ears tickled and nice things murmured into them.
Ses propriétaires, j’ai noté avec tristesse, le tenait attaché à un arbre, par une longue chaîne. J’ai observé par la suite qu’ils changeaient son arbre tous les deux jours pour que les pieds et la bouche de Babou coupent les mauvaises herbes. Il me regardait maintenant, sans bouger, pendant que je me suis approchée de lui avec précaution. Je ne le savais pas encore, mais il était un âne remarquablement pythagoricien, et il ne bougeait pas parce qu’il se concentrait sur de complexes calculs de ma vitesse et de ma direction et des coordonnées de mon point d’arrivée précis dans le cercle décrit par la compas de sa chaîne ; ce problème de temps et de l’espace était intéressant, lui permettant de se mettre en mouvement lui-même sur un trajectoire perpendiculaire à la mienne pour réaliser son objectif d’intersection et des demandes implicites d’affection.
C’était le début d’une romance de vacances d’été avec un mathématicien. Mes deux grands et moi prenaient l’habitude de lui rendre visite une ou deux fois par jour, pour lui apporter des bouts de pain. Il nous guettait, et dès que nous sommes arrivés dans son cercle mathématique, il mettrait son esprit vif au travail pour trotter à la position correctement contiguë avec notre trajectoire pour assurer que ses oreilles seraient caressées et des choses sympathiques chuchotées dedans.
One day we saw he had had a morning of making terrible mistakes in his sums and calculations, because he was standing hard by the tree, his Exceedingly Mathematical circle sharply reduced, his chain having got wound the trunk too many times. It was a little effort, overcoming his donkey stubbornness about getting unwound (I have known people like that), but he was so happy to regain his relative freedom that he followed me in an utterly straight line from point A to point B, as far as his chain would permit, until he was standing forlornly at the very circumference of his Exceedingly Mathematical circle, head lowered with his concentration on the final desperate calculations of my position in relation to his, watching me go.
Un jour on a vu qu’il a eu une matinée d’erreurs terribles dans ses sommes et ses calculs, parce qu’il était très près de l’arbre, son cercle mathématique très réduit, sa chaîne étant enroulée autour du tronc beaucoup trop de fois. Ce n’était pas sans peine que j’ai pu surmonté son entêtement d’âne contre l’idée de se défaire de son problème (j’ai connu des gens comme ça), mais il était si content de retrouver sa liberté relative qu’il m’a suivi dans une ligne droite de point A à point B, jusqu’à l’extrême bout de sa chaîne. Il restait là, dépité, la tête baissée avec sa concentration sur ses ultimes calculs désespérés de sa position par rapport à la mienne, me regardant partir.
Our last day Philippe, Hélène and I went to gravely tell him good-bye. He understood, and flicked his tail only laconically at flies. We gave him our bread and a last pat and turned to begin heading, regretfully, to Paris. “Look at Babou!” Hélène said, and I turned to see that he was the very epitome of attention: straining and rigid at the extreme end of his chain, his head up, ears up, everything concentrated on calculations of probability – the probability of our bringing bread the next day, the probability of our whispering nice things in his ears sometime soon, the probability of his ever seeing us again. But there was no help for it, we went round the corner of the hedge and out of his sight.
“Hee haw!” We heard, and looked at each other, troubled. “Hee haw! Hee haw!” Babou called and called noisily. He so wanted us to return and demonstrate the error in his calculations. But there was no help for it. We had to go round the corner of the hedge and out of his quiet little life.
Notre dernier jour Philippe, Hélène et moi, nous sommes allés gravement lui dire au revoir. Il comprenais ce que se passait, et sa queue donnait que de petits coups laconiques contre les mouches. On lui a donné notre pain et une dernière caresse avant de se tourner pour se diriger à la gîte pour rentrer à Paris, avec regret. « Regardes Babou ! » disait Hélène, et je me suis retournée pour voir qu’il était l’attention incarnée : rigide et tirant sur sa chaîne, sa tête levée, les oreilles dressées, tout concentré sur des calculs de probabilité – la probabilité qu’on allait lui emmener du pain le jour après, la probabilité qu’on allait encore lui chuchoter des choses sympathiques dans les oreilles, la probabilité qu’il allait nous revoir de tout. Mais il n’y avait rien à faire, nous avons contourné la haie et nous sommes partis du champ de sa vision.
« Hi han ! » On a entendu, et on se regardait, troublés. « Hi han ! Hi han ! » Babou nous appelait et il nous appelait bruyamment. Il voulait terriblement qu’on revienne pour lui démontrer l’erreur dans ses calculs. Mais il n’y avait rien à faire, nous étions obligés de contourner la haie et partir de sa petite vie tranquille.
From left to right: Philippe, Hélène, Babou, euh...me, and Hélène's friend, Anne-Sophie.
De gauche à droit: Philippe, Hélène, Babou, euh...me, et l'amie d'Hélène, Anne-Sophie.
19:35 Posted in My Sketchbook/Mon carnet à dessin | Permalink | Comments (8) | Email this




