« 2007-12 | HomePage | 2008-02 »

Thursday, 31 January 2008

Flouting the Rule of Thirds/Bafouant la Règle des tiers

de522cc7005dbc6924cd455be54d0f49.jpg
Photo: Emery Roth II
______________________________________________________________________________________________

Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.

_____________________________________________________________________________________________

Photographer friend and frequent visitor to my blog, Ted Roth had the following to say on the recent discussion of the Rule of Thirds: "I continue to lobby for repeal of the Rule of Thirds, as I would for all 'rules' of composition. However, I confess there's an underlying truth to the concept.

"A rectangular canvas is a field of force. Any forms placed on that canvas effect the force field and are effected by it. Imagine an invisible tic-tac-toe grid on top of the canvas. The places where the grid lines cross are, 'hot spots', or nodes in the force field. Forms placed near those crossings will take on the extra energy of the force field and forms placed on other nodes will begin to interact with them in special, leveraged ways. Look at the last three images [I have] posted [on my own blog] to see how this works on very flat images. On images showing depth one might begin to imagine a kind of counterpoint between the principle of the force field on the surface of the canvas and the illusion of depth within the canvas."

128c333443463c20ccf0eaafbd667ddb.jpg
Photo: Emery Roth II

Ami-photographe et visiteur fréquent à mon blog, Ted Roth a dit ce qui suit sur la discussion récente de la Règle des tiers: «Je continue à manifester pour le rappel de la Règle des Tiers, comme je le ferais pour toute 'règle' de composition. Néanmoins, j'avoue qu'il y a une vérité sous-jacente à l'idée.

"Une toile rectangulaire est un champ de forces. N'importe quelle forme mise sur cette toile aura son impact sur le champ des forces et subit en retour des effets. Imaginons une grille de tic-tac-toe imposée sur la toile. Les points de croisement des lignes sont des 'points chauds', ou des noeuds dans le champ des forces. Des formes placées près de ces intersections assumeront l'énergie superflue du champ des forces, et des formes placées sur les autres noeuds commenceront une interaction avec eux d'une façon spécifique, de levier. Regardons les dernières trois images [que j'ai] publiées [sur mon propre blog] pour voir comment ça fonctionne avec des images très plats. Avec les images avec de la profondeur, on pourrait commencer à imaginer une sorte de contrepoids entre le principe du champ de forces sur la surface de la toile et l'illusion de profondeur à l'intérieur de la toile."


26452248b7f621b9bf597a77cd9c9c8e.jpg
Photo: Emery Roth II

"Of course forms placed in the empty spots between the nodes will also change the force field, and may shift the nodes drastically. In this way the principle of thirds may give way to a binary form or to something else altogether. Furthermore, photographers don't place forms on a grid, they place the grid on an infinite field of vision. It has been widely argued that it was photography in the 19th century that led Degas and others to compose in very different ways. They revealed how creaky some of those old rules of composition were and what power could be achieved through throwing a composition out of balance. However, study of their works both supports the underlying principle of thirds and also demonstrates how powerful it can be to violate it.

"As a matter of practice, when I shoot the principle of the nodes is as far from consciousness as yesterday's clouds. Rather, I pass like the bird, waiting for my attention to be drawn by something and then I follow the dictates of the moment. Every composition will define its own rules of being. Only after my intuitions have composed the scene do I sometimes ask myself if the image might be stronger if shifted to validate the principle of the four nodes."

c6f29fa635d462f84fe4c0bd214f41a1.jpg
Photo: Emery Roth II

"Bien sûr des formes placées dans les vides entre les noeuds changeront le champ des forces également, et déplaceront les noeuds d'une façon très important. De cette manière le principe des tiers peut devenir une forme binaire ou autre chose complètement. D'ailleurs, les photographes ne placent pas de formes sur une grille, ils placent la grille dans un champ de vision qui va à l'infini. On avance souvent l'idée que c'était la photographie du XIXème siècle que a mené Degas et d'autres à composer d'une façon très différente. Ils ont révélé combien ces vieilles règles de composition étaient démodées, et le pouvoir produit en mettant la composition en déséquilibre. Quand même, une étude de leur oeuvres soutiennent le principe des tiers aussi bien que la puissance déclenchée en le bafouant.

"C'est mon habitude, quand je prend des photos le principe des noeuds est aussi loin de ma conscience que les nuages d'hier. Plutôt je passe comme un oiseau, attendant que mon attention soit attirée par quelque chose; puis, je suis ce que le moment me dicte. Chaque composition définie ses propres règles d'être. Ce n'est qu'après que mes intuitions ont composé la scène que je me pose la question quelque fois si l'image serait plus fort en le déplaçant pour valider le principe des quatre noeuds."
ee3578074f69ed33f2d287443dfeaf84.jpg
Photo: Emery Roth II

To visit Ted's blog:
http://rothphotos.blogspot.com/

Pour visiter le blog de Ted:
http://rothphotos.blogspot.com/

00:10 Posted in Composition: Study Notes/Composition: fiches | Permalink | Comments (1) | Email this | Tags: Emery Roth II, Ted Roth, rule of thirds, règle des tiers

Monday, 28 January 2008

Seen this one?/T'as vu celui-ci?

55647b41b378d401b45ee7cfc460e471.jpg


A thief in Paris planned to steal
some paintings from the Louvre.

After careful planning, he got past security,
stole the paintings and made it safely to his van.

However, he was captured only two blocks away
when his van ran out of gas.

When asked how he could mastermind such a crime
and then make such an obvious error, he replied:

"Monsier that is the reason I stole the paintings.


I had no Monet

409ef49301e4d1d3fb00a54997140be8.jpg



To buy Degas

639fe2ab769d93469f10186ae03ef028.jpg



To make the Van Gogh"

4d2a5602aeaacd110119c7ef6d66d279.jpg



See if you have De Gaulle to send this on to someone else.

cd65b632af5f938c50ead2ebc26b4b65.jpg



I sent it to you because I figured I had nothing Toulouse.


0430f493ad2d1e15039733d1a85add4a.jpg

00:20 Posted in The Art of Having Fun/L'art de s'amuser | Permalink | Comments (4) | Email this

Friday, 25 January 2008

The Official Atelier Mends Postal Stamp/Le timbre poste officiel Atelier Mends

22ab9fe7dfad8460e8701071e39c974a.jpg


________________________________________________________________________________________________

I am pleased to announce that the French Post Office has issued ten official Atelier Mends postal stamps, worth .54 euro centimes each, featuring the first work of art I ever sold and the Atelier Mends icon: "Hector".

Hector, for those who are curious, is the most elderly of the birds in my atelier. He is a tiny Chinese dove, with a maddeningly repetitive coo, and his favorite activity is nesting, quivering and cooing with joy in his seed-cup. But that's another story.

By going on the La Poste website and heading for the MonTimbraMoi heading -

http://montimbramoi.laposte.fr/?prov=75

you can upload any image you choose on your computer or in their gallery to create your own postal stamp. If you are a company looking to promote its logo, head for:

http://montimbramoi.laposte.fr/entreprise.jgi

The whole process takes five minutes and is very user-friendly. You choose your image. You adjust it to the frame of the stamp-to-be. You choose the value of your stamp - I got ones for use on 50g letters. Then you choose either the minimum sheet of ten as I did, or you take the maximum, which is however many you want. they suggest over 500 for interested companies.

I spent slightly over 18 euros to amuse myself, so it's a bit of a folly, but hey, it's an awfully fun bit of folly.

C'est mon plaisir d'annoncer que La Poste française a publié dix timbres postes officiels Atelier Mends, d'une valeur de .54 centimes euro chacun. L'image est celui de la première oeuvre d'art que j'ai vendu et l'icone d'Atelier Mends: "Hector".

Hector, pour les curieux, est le plus âgé des oiseaux dans mon atelier. C'est un miniscule colombe chinois avec un petit cri répétitif qui rend fou. Son activité préféré est de prendre son mangeoir pour un nid, et il y tremble et il crie avec joie pendant des heures. Mais ça, c'est une autre histoire.

En allant sur le site La Poste et en cherchant the rubrique MonTimbraMoi -

http://montimbramoi.laposte.fr/?prov=75

vous pouvez charger n'importe quel image que vous choississez sur votre ordinateur ou dans leur galérie pour créer votre propre timbre poste. Si vous êtes une entreprise qui cherche à promouvoir son logo, cherchez:

http://montimbramoi.laposte.fr/entreprise.jgi

Toute la procédure prend cinq minutes et c'est très convivial. Vous choississez votre image. Vous l'ajustez dans le cadre du futur timbre. Vous choississez la valeur de votre timbre - j'en ai pris pour des lettres de 50g. Puis vous choississez soit le minimum de dix comme moi, soit le maximum, ce que veut dire autant que vous voulez. Ils proposed plus que 500 pour les entreprises.

J'ai dépensé un peu plus que 18 euros pour m'amuser, donc c'est un peu une folie, mais quand-même, c'est de la folie bien amusante.

00:20 Posted in Great Blogs and Websites/Des blogs et des sites no | Permalink | Comments (3) | Email this

Tuesday, 22 January 2008

Composition: The Rule of Thirds/La Règle des tiers

______________________________________________________________________________________________

Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.

_____________________________________________________________________________________________

9e1d51dca1033ebc71415dfa712a22ad.jpg
Division by the Rule of Thirds
Division par la Règle des tiers


Composition is simply the technique of arranging the elements of a piece of visual art; artists – be they painters, draughts-people or photographers - need to be conscious of these elements, decide their relative importance, and then work with them to create a sense of order, harmony and legibility – or deliberately ignore them to achieve other artistic goals.

La composition est simplement la technique d’organiser les éléments d’un art visuel; les artistes – peintres, dessinateurs ou photographes - doivent avoir conscience de ces éléments, en décider leur importance relative, et les employer pour créer un sens de l’ordre et de l’harmonie, et faciliter une lecture ; ou ils doivent ignorer ces règles pour réaliser d’autres objectives artistiques.

08bfedbb65f32b9d18849d54849e3f92.jpg
Still Life Composed by the Rule of Thirds
Nature Morte Composé par la Règle des tiers


There are also certain rules of composition that most creators of art utilize, sometimes without even being aware of them, the most common being the so-called “Rule of Thirds”, also sometimes called the “Golden Grid Rule”. The Rule of Thirds is a “modern” technique which is applied by dividing a space into thirds, both vertically and horizontally, creating a grid of nine rectangles. It is perhaps most widely used as compositional theory in photography and film, although it can also be identified in certain paintings and drawings as well.

Please note that this technique should not be confused with the “Golden Section”, the complexities of which we will hazard studying in an upcoming article of its own. The Rule of Thirds is a simpler construction, and roughly approximates composition by Golden Section, such that this Leonardo Da Vinci work would seem to be laid out by the Rule of Thirds.

0033cf334824d47ea4f72359388b0726.jpg
"Last Supper", Da Vinci, and the Rule of Thirds
"La Cène", Da Vinci, et la Règle des Tiers


Il y a aussi certaines règles de composition que la plupart des créateurs d’art utilisent, quelque fois sans en avoir conscience, la plus commune étant la soi-disant « Règle des tiers », également appelé la « Règle de grille dorée ». La Règle des tiers est une technique « moderne » qui est appliquée en divisant une espace en tiers, verticalement et horizontalement, pour créer une grille de neuf rectangles. Elle est peut-être utilisée le plus fréquemment en théorie compositionnelle de la photographie et du cinéma, mais elle peut aussi être trouver dans de tableaux et dessins.

Veuillez noter qu’il ne faut pas confondre cette technique avec celle de la composition par le « Nombre d’Or », dont nous allons risquer l’étude de ses complexités dans un prochain article. La Règle des tiers est une construction plus simple, et elle reproduit approximativement la composition par le Nombre d’Or ; de cette façon cette œuvre de Leonardo Da Vinci aurait l’air d’être bâtit par la Règle des tiers.


67766e13e0ed1f9f6fe660698d62d205.jpg
Landscape composed by the Rule of Thirds
Paysage composé par la Règle des tiers


The Rule of Thirds claims that subjects of interest should be placed on or very near one of these intersections, while more linear elements should be aligned along the lines. Doing so is thought to create a natural sense of grace and order in the composition; composing along the length of these lines is said to create greater power and tension. In this way landscapes are composed in three horizontal strips with one-third sky, one-third background, one-third foreground. Portraits should be settled with the sitter’s eyes on the upper horizontal line.

La Règle des tiers dit qu’un sujet devrait être placé sur ou près d’une de ces intersections, tandis que les éléments plus linéaires devrait être sur la longueur des lignes. On croit que faire ainsi donne un sens naturel de grâce et de l’ordre à la composition ; une composition sur la longueur des lignes donne plus de puissance et de tension. De cette façon les paysages sont dans trois longueurs horizontaux avec un tiers de ciel, un tiers de fond, un tiers d’avant. Les portraits sont censés d’être fait avec les yeux du sujet sur la ligne horizontale supérieur.

b4ab652dc39e80928a2c6a29c0ebb67f.jpg
Portrait and the Rule of Thirds
Portrait et la Règle des tiers


Have you ever wondered where the expression “dead center” comes from? When people start out learning a visual art, they often situate their subject right in the middle. That places it, as can be seen in the diagrammed image below, right in the “deadest” part of the composition, at least as far as the Rule of Thirds is concerned.

Est-ce que vous vous êtes jamais demandé d’où vient l’expression en anglais “dead center” (un peu comme “point mort”, mais au centre d’une composition)? Quand on commence à apprendre un art visuel, souvent le sujet se trouve juste au milieu. Agissant ainsi le place, comme on peut voir dans l’image schématisée ci-dessous, bien dans le point mort de la composition, au moins en raisonnant par la Règle de tiers.

2d6c579d067b14e3d185b914aaebc5ad.jpg


In this one, however, the gull is placed on one of the intersections, and there are those who would argue he now has more room to fly and appears at a greater distance…

Mettons la mouette sur une des intersections, et il y aura ceux qui argumentent que maintenant il a plus de place pour voler et il a l’air d’être plus loin…

36ca166a59a418a33b7c10c7f0455369.jpg

00:20 Posted in Composition: Study Notes/Composition: fiches | Permalink | Comments (5) | Email this

Friday, 18 January 2008

Greek Art: Archaic Art I/ Art grec: Art archaïque I

Sixth century BC

VIème siècle avant J-C


de83ebe1d3de5739ff3e2d68fe99cb09.jpg


Hera's Temple in Olympia (about 600 BC)
Le temple d'Héra à Olympie (vers 600 avant J-C)

______________________________________________________________________________________________

Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.

_____________________________________________________________________________________________

The term of Greek art corresponds to developments that bore witness to a taste for stone sculpture, the use of even numbers in architecture and a preference for representing the human figure.

Le terme d'art grec correspond à une évolution qui témoigne d'un goût pour la sculpture de pierre, l'emploi des nombres pairs en architecture et une préférence pour la représentation de la figure humaine.

c3fce4be256ca4391930c66e740afc5a.jpgMarble statue of a kouros (youth), ca. 590–580 B.C.

Statue en marbre d'un "kouros" (éphèbe), environ 590-580 avant J-C



Sculpture. Statuary of the Archaic Period is characterized by two types of abundantly reproduced types of sculpture: kouros ("young man") and kore ("young woman"). These figures in all their simplicity followed the rules of proportion and symmetry. As in Egyptian statuary, Archaic figures adopt poses called "hieratic". The frozen look of the statues was accentuated even further by the symbolic handling of the anatomical details. The arms remain part of the body whereas the legs separate bit by bit from the original block of stone. The smile (often termed "Archaic smile") is also characteristic of the style.

Towards 500 BC the kouroi freed themselves of these fixed canons and gained more movement. Gradually the sculpted figures freed themselves of the constraints of the stone block. This development was a forerunner of the sculpture to come in the following centuries.

2ee08f22e9d6ab75405cfd2256206e9e.jpgMarble statue of a kore (young woman), ca. 530-525 B.C.

Statue en marbre d'une "kore" (jeune femme), environ 530-525 B.C.


Sculpture. La statuaire de l'époque archaïque se caractérise par deux types sculpturaux abondamment reproduits: le "kouros" et la "koré" (jeune homme et jeune femme). Ces figures empreintes de simplicité observent les lois de la porportion et de la symétrie. A l'image de la statuaire égyptienne, les figures archaïques adoptent des pauses qualifiées de "hiératiques". L'aspect figé des statues est encore accentué par la marque symbolique des détails anatomiques. Les bras restent liés au corps tandis que les jambes se séparent petit à petit du bloc fondateur. le sourire (qualifié de "sourire archaïque") est également caractéristique du style.

Vers 500 avant J-C les "kouroi" se libèrent de ces canons figés et acquièrent davantage de mouvement. Progressivement, la figure sculptée s'affranchit des exigences du bloc minéral. Cette évolution annonce le développement de la sculpture au cours des siècles

acd87808faff6354b4e1a94c8ad1e46e.jpg


The marble "Rampin Horseman" with his Archaic smile, c. 550 B.C.

Le "Cavalier Rampin" en marbre avec son sourire archaïc, environ 550 avant J-C

00:50 Posted in Art history: Study Notes/Histoire de l'art: fiche | Permalink | Comments (1) | Email this | Tags: art grec, art archaïque, archaic art

Tuesday, 15 January 2008

Exhibition/Exposition: Gustave Courbet (1819-1877)

______________________________________________________________________________________________

Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.

_____________________________________________________________________________________________

ecb8ed6be0052ee026c488ca854579b7.jpg
The Desperate Man, by Courbet
Le Désespéré, par Courbet

The Gustave Courbet exhibition, at the Grand Palais in Paris until 28th January, was a bit of a surprise for me. When I think Courbet, I think of either portraits and self-portraits (in particular The Desperate Man, just everywhere in the City of Light these days), or of history frescoes turned into huge genre paintings (such as the Burial in Ornans), or of particularly saucy naked ladies (The Origin of the World, and no, I won't put it in this article, but you may Google image it if you really wish to see it). In other words, people paintings. The curators of the Courbet exhibition apparently believe the general public thinks a lot like I do, and the huge first half of the paintings on show on the ground floor were just of this type of work.

Strangely, I was disappointed. The paintings I saw were frankly uneven in both quality and style; he didn't seem to mind a forearm that was a third too long or a hand with a hollow instead of a tendon's volume, and no, this was not simple artistic licence. It was artistic sloth.

e9205342263c8047bffd9ab412d79bae.jpgBurial at Ornans, by Courbet
Enterrement à Ornans, par Courbet


L'exposition Gustave Courbet, au Grand Palais jusqu'au 28 janvier, était un peu surprenant à mes yeux. Quand je pense Courbet, je pense soit des portraits ou des auto-portraits (en particulier, Le Désespéré, à peu près partout dans La Ville des Lumières ces jours-ci), soit des fresques d'Histoire rendues en énormes tableaux de genre (comme L'Enterrement à Ornans), soit des dames nues et particulièrement malignes (L'Origine du Monde, et non, je ne le mettrai pas dans cet article, may vous pouvez le chercher avec images Google si vraiment vous voulez le voir). Autrement dit, de tableaux de gens. Les commissaires de l'exposition Courbet croient, semble-t-il, que la publique en générale pense plutôt comme moi, et la grande première moitié des tableaux en exposition au rez-de-chausée étaient justement de ce type de travail.

Etrangement, j'étais décue. Les peintures que j'ai vues étaient franchement inégales en termes de qualité aussi bien que de style; il ne semblait pas embêté qu'un avant-bras était trop longue par un tiers ou qu'une main était creuse là où il fallait le volume d'un tendon, et non, ce n'était pas des effets artistiques. C'était une paresse artistique.


a485e23523d63a78280a34af3b1f3f1f.jpgThe Wave, by Courbet
La Vague, par Courbet


But I discovered Courbet the landscape painter at the top of the stairs. He worked with stretches of colour that splintered and dappled across his canvas to produce an impression of light on a forest floor or gleaming dully through the cap of a wave. This work, which captured especially his native Franch-Comté region with its flora and fauna, was impassioned and is impassioning. Indeed, there is more real art in his portrayal (self-portrait?) of dumb and dead trout, painted at the time he was paying dearly for the destruction of the Vendôme Column, then can be found in certain of his portraits of living people.

In any event, be sure not to let yourself saturate too much on the ground floor; save your mind for the first floor.

cb2b1b653f8f5ceb569fe75ef31816cf.jpgThe Trout, by Courbet
La Truite, par Courbet


Mais j'ai découvert Courbet le peintre de paysages en haut de l'escalier. Il travaillait des planches de couleur qui s'éclataient et scintillaient à travers sa toile pour produire une impression de lumière sur le sol d'une forêt or qui passait faiblement à travers le haut d'une vague. Ce travail, qui capturait notamment sa région natale de Franche-Comté avec sa botanie et sa zoologie, est passionné et passionant. Effectivement, il y a plus d'un art vrai dans sa représentation (auto-portrait?) de truites muettes et mortes, peinte quand il payait cher pour la déstruction de la colonne place Vendôme, que dans certains de ses portraits des vivants.

De toute façon, prenez soin de ne pas vous laisser vous saturer au rez-de-chausée; garder de l'espace dans votre esprit pour le premier étage.


66208056470314c2a9c52060be2b993f.jpgThe Flagey Oak, by Courbet
Le Chêne de Flagey, par Courbet

___________________________________

Until 28th January. National Galleries of the Grand Palais, Clemenceau entrance, 75008 Paris. Open every day from 10:00 am to 10:00 pm, Thursdays until 8:00 pm. Recorded information: 01 44 13 17 17. Metro: Champs-Elysées-Clemenceau or Franklin-Roosevelt. Bus: lines 28, 32, 42, 49, 72, 73, 80, 83, 93.

Jusqu'au 28 janvier. Galeries nationales du Grand Palais, entrée Clemenceau, 75008 Paris. Ouvert tous les jours de 10:00 à 22:00, le jeudi jusqu'à 20:00. Serveur vocal: 01 44 13 17 17. Métro : lignes 1, 9 et 13 : station Champs-Elysées-Clemenceau ou Franklin-Roosevelt. Bus : lignes 28, 32, 42, 49, 72, 73, 80, 83, 93

db5fa7374eff09271c89871f261e63e7.jpg Gustave Courbet

00:05 Posted in Exhibitions/Expositions | Permalink | Comments (1) | Email this

Thursday, 10 January 2008

Baby It's COLD Outside / Trésor Il Fait FROID Dehors

January is chilly and nasty in Paris. Just the time for a little bit of fun from the 1949 Esther Williams swim movie, "Neptune's Daughter", in which bathing suit designer Williams must fend off the advances of Latin lothario Ricardo Montalban; co-starring Red Skelton. "Baby, It's Cold Outside" won an Oscar that year for Best Original Song.

Janvier fait froid et déagréable à Paris. Juste le moment pour un peu de divertissement du film 1949 avec la sirène américaine Esther Williams, dans "La Fille de Neptune"; Williams joue un designer de maillots de bain qui doit résister les avances du Lothario Latin Ricardo Montalban; Red Skelton est vedette dans ce film également. "Trésor, Il Fait Froid Dehors" a gagné l'oscar cette année-là pour la meilleure chanson originale.




Baby It's Cold Outside


I really can't stay - Baby it's cold outside
I've got to go away - Baby It's cold out there
This evening has been - Been hoping that you'd drop in
So very nice - I'll hold your hands, they're just like ice
My mother will start to worry - Beautiful, what's your hurry
My father will be pacing the floor - Listen to the fireplace roar
So really I'd better scurry - Beautiful, please don't hurry
well Maybe just a half a drink more - Put some music on while I pour

The neighbors might think - Baby, it's bad out there
Say, what's in this drink - No cabs to be had out there
I wish I knew how - Your eyes are like starlight now
To break this spell - I'll take your hat, your hair looks swell
I ought to say no, no, no, sir - Mind if I move a little closer
At least I'm gonna say that I tried - What's the sense in hurting my pride
I really can't stay - Baby don't hold out
Ahh, but it's cold outside

C'mon baby

I simply must go - Baby, it's cold outside
The answer is no - Ooh baby, it's cold outside
This welcome has been - I'm lucky that you dropped in
So nice and warm -- Look out the window at that storm
My sister will be suspicious - Man, your lips look so delicious
My brother will be there at the door - Waves upon a tropical shore
My maiden aunt's mind is vicious - Gosh your lips look delicious
Well maybe just a cigarette more - Never such a blizzard before

I've got to go home - Oh, baby, you'll freeze out there
Say, lend me your comb - It's up to your knees out there
You've really been grand - Your eyes are like starlight now
But don't you see - How can you do this thing to me
There's bound to be talk tomorrow - Making my life long sorrow
At least there will be plenty implied - If you caught pneumonia and died
I really can't stay - Get over that old out
Ahh, but it's cold outside

And another! Fred McMurray, Dinah Shore and Ann Miller! From the December 29, 1957 episode of the Dinah Shore Chevy Show. Listen to Fred's special version with his concern for his agent...

Et un autre! Fred McMurray, Dinah Shore et Ann Miller! De l'épisode du 29 décembre 1957 du Dinah Shore Chevy Show. Ecoutez la version spéciale de Fred avec son inquiètude pour son agent...




Ray Charles and Dionne Warwick at the 1987 Grammy Awards!

Ray Charles et Dionne Warwick au Grammy Awards de 1987.

00:50 Posted in The Art of Having Fun/L'art de s'amuser | Permalink | Comments (7) | Email this

Monday, 07 January 2008

Exhibition/Exposition: Giuseppe Arcimboldo (1527-1593)

3b21bea63445063579ebf3cc4b37ff42.jpg
Self Portrait, Giuseppe Arcimboldo
Auto-portrait, Giuseppe Arcimboldo

______________________________________________________________________________________________

Click on the pictures to enlarge them.
Cliquer sur les images pour les aggrandir.

_____________________________________________________________________________________________

7982dbaab579eed08387ea089c19298c.jpg "Autumn", by Giuseppe Arcimboldo

"L'Automne", de Giuseppe Arcimboldo


The current astonishing exhibition at the Musée du Luxembourg (last week!) shows that Giuseppe Arcimboldo was not only the creator of those famous portraits composed of fruits, vegetables and whatever else came to his mind. From 1562 to 1587, at the court at Vienna and then in Prague he created great events: coronations, balls, tournaments, marriages. He orchestrated firework displays, water displays, designed costumes, invented masks and paraded horses to play dragons. Emperor Maximilian II, then Rudolf II, entrusted him with enriching their collections of art and curios; indeed, this was the time when there was a predominating curiosity for the exotic, the bizarre, even the monstrous. And indeed, from men composed of tree trunks to portraits by other artists of hairy-faced women, one feels surrounded by monsters at the exhibition - an ambiance of early P.T. Barnum.

b783117ecbece465fd1d4d4b41347263.jpg Bacchic mask, Roman, first century; British Museum.

Masque bachique, roman, premier siècle; British Museum.



For the first time the career of this long-forgotten painter is set out. He came from Milan, where he was commissioned to do stained-glass windows for the Cathedral. At first he did conventional portraits of the emperor and members of the court. He then began to compose strange portraits, consisting of assemblies of like elements to create faces. The origin of these multiple-element heads goes back to Antiquity and the tradition of Bacchic masks composed of grapes and grape leaves.

8563af49440b8fd54c30b81c55a5a5c2.jpg "Winter", by Giuseppe Arcimboldo

"L'Hiver", de Giuseppe Arcimboldo


L'exposition actuelle et étonnante au Musée du Luxembourg (dernière semaine) montre que Giuseppe Arcimboldo n'est pas seulement le créateur de ces célèbres portraits composés de fruits, de légumes et tout autre chose qui lui venait à l'esprit. De 1562 à 1587, à la cour de Vienne puis à Prague, il conçevait de grandes évènements: des couronnement, des bals, des tournois, des mariages. Il mettait en scène des feux d'artifice, des jets d'eau, il dessinait des costumes et des masques, il faisait défiler des chevaux en guise de dragons. L'empereur Maximilien II, puis Rodolphe II lui confiait le soin d'enrichir leurs cabinets d'art et de curiosités. C'était effectivement une période où il y avait une curiosité prédominante pour l'exotique, le bizarre, voire le monstrueux. Effectivement, allant des hommes composés de troncs d'arbres à des portraits par d'autres artistes des femmes velues, on a vraiment l'impression d'être dans une ambiance de P.T. Barnum.

e00ea8b7c437a8de2a22970404e7d77f.jpg "Spring", by Giuseppe Arcimboldo

"Le Printemps", de Giuseppe Arcimboldo


Pour la première fois, le parcours de ce peintre si longtemps oublié est ici retracé. Venu de Milan, où il a composé les vitraux de la cathédrale, il peint d'abord des portraits conventionnels de l'empereur et des personnages de sa cour. Il commence à composer d'étranges portraits qui assemblent des objets semblables pour créer un visage. L'origine de ces "têtes composées" remonte à l'Antiquité et la tradition des masques bachiques composées de raisins et de feuilles de vigne.


7cacba9dc41ab052f2af8e03b7bda670.jpg "Summer", by Giuseppe Arcimboldo

"L'Eté", de Giuseppe Arcimboldo



For the New Year of 1569 Arcimboldo painted and presented to the Emperor a series of four "Seasons" and another of the four "Elements", that is the structure of the year and the structure of the world. These paintings, political allegories to affirm the power of the Hapsburgs, pleased Maximilian so much that he had them hung in his bedchamber and even commissioned copies of certain of them as gifts, such as of "Autumn", now in the Louvre's collection.

c15adad449a0e83de1ddec52fb89b370.jpg "The Gardener", by Giuseppe Arcimboldo

"Le Jardinier", de Giuseppe Arcimboldo



Pour le Nouvel An 1569, Arcimboldo a peint une série des quatre «Saisons» et celui des quatre «Eléments», autrement dit, la structure de l'année at celle de l'univers, offertes à l'empereur. Ces tableaux, des allégories politiques destinées à affirmer la puissance des Habsbourg, ont plu tellement à Maximilien qu'il les a fait accrocher dans sa chambre à coucher et il en a commandé des copies de certains, par exemple de «l'Automne», aujourd'hui dans la collection du Louvre.

ec990889e9279f7c591d4584505f77b4.jpg"The Gardener", by Giuseppe Arcimboldo

"Le Jardinier", de Giuseppe Arcimboldo


The bizarre works of Arcimboldo were rediscovered by Surrealist artists in the first part of 20th century. In many surrealist dictionaries Arcimboldo is identified as a surrealist painter before surrealism even existed. The paranoiac-critical method of Salvador Dalí was influenced by this Mannerist painter. There are also contemporary works influenced by the revival of interest in Arcimboldo, including paintings by Shigeo Fukuda, István Orosz, Octavio Ocampo and Sandro del Prete, and some of the films of Jan Svankmajer and Terry Gilliam.

Les oeuvres bizarres d'Arcimboldo ont été redécouvertes par les artistes surréalistes dans la première moitié du XXème siècle. Dans plusieurs dictionaires surréalistes Arcimboldo est identifié en tant que surréaliste - même avant que le surréalisme existait. La méthode parano-critique de Salvador Dali a été sous l'influence de ce peintre manièriste. Il y a également des oeuvres contemporains influencées par la resurgence d'intérêt pour Arcimboldo, y compris des tableaux par Shigeo Fukuda, Istvan Orosz, Octavio Ocampo et Sandro del Prete, aussi bien que certains films de Jan Svankmajer et Terry Gilliam.

3517cdef80707ffdcf7b752b82c241fe.jpg
Poster by Istvan Orosz for a 1999 production of King Lear, Petrofi Theatre, Veszprem, Hungary.

Affiche par Istvan Orosz pour une production de 1999 du Roi Lear, Théâtre Petrofi, Veszprem, Hongrie.

______________________________________

Musée du Luxembourg, 19 rue de Vaugirard, 75006 Paris. Exhibition open every day until 13 January 2008. Tel :33 (0) 1 42 34 25 95. Métros: Saint Sulpice, Odéon, Rennes. RER B : Luxembourg station, exit Jardin du Luxembourg. Bus : 58, 84, 89, stops at Musée du Luxembourg or Sénat.

This exhibition, under the direction of Dr. Sylvia Ferino, Curator of the Italian Renaissance Painting at the Kunsthistorisches Museum, is co-organized by the Musée du Luxembourg and the Kunsthistorisches Museum in Vienna, where it will be presented from 11 February to 1 June 2008.

Musée du Luxembourg, 19 rue de Vaugirard, 75006 Paris. Exposition ouverte tous les jours, jusqu'au 13 janvier 2008. Tél :33 (0) 1 42 34 25 95. Métros: Saint Sulpice, Odéon, Rennes. RER B : station Luxembourg, sortie Jardin du Luxembourg. Bus : 58, 84, 89, arrêts Musée du Luxembourg ou Sénat.

Cette exposition, placée sous la commissariat de Dr. Sylvia Ferino, conservateur de la Peinture italienne Renaissance au Kunsthistorisches Museum, est co-organisée par le Musée du Luxembourg et le Kunsthistorisches Museum, Vienne, où elle sera présentée du 11 février au 1er juin 2008.

00:25 Posted in Exhibitions/Expositions | Permalink | Comments (1) | Email this | Tags: Giuseppe Arcimboldo, Seasons, Saisons, Elements, Musée, du Luxembourg, Istvan Orosz

Friday, 04 January 2008

West Side Story



On Christmas Eve I took Philippe and Hélène to see West Side Story, which is currently playing at le Théâtre de Châtelet on its fiftieth anniversary tour. This monument of American (dare I say "world"?) theater was created at the Winter Garden Theater in New York on 26th September 1957, transposing the story of Romeo and Juliet to the context of the street gang wars tearing up the New York City of the 1950s.

This first 1961 movie clip of the "balcony scene" (on a New York fire escape) features Romeo and Juliet (Tony and Maria) declaring their love in the duet "Tonight". Leonard Bernstein wrote a score (the then-unknown Stephen Sondheim wrote the book) that thrills with a surging love and hope that has been rarely matched in lyric theater. This theme is then developed and contrasted below in this following clip also from the 1961 movie, the "Tonight" Quintet.

Pour le réveillon de Noël j'ai emmené mes adolescents Philippe et Hélène voir West Side Story, qui joue actuellement au Théâtre du Châtelet pour son cinquantième anniversaire. Ce monument de théâtre américain (est-ce que j'ose dire "théâtre mondiale"?) a été créé au Winter Garden de New York le 26 septembre 1957, transposant l'histoire de Roméo et Juliette dans le contexte des guerres de gangs qui sévissaient à New York dans les années 50.

Ce premier extrait du film de 1961 montre la "scène du balcon" (sur un escalier de secour new-yorkais) avec Roméo et Juliette (Tony et Maria) déclarant leur amour dans la duette "Tonight". Léonard Bernstein a écrit la musique (Stephen Sondheim, à l'époque un inconnu, a écrit le livret) qui vibre avec un jaillissement d'espoir et de l'amour qui a rarement trouvé son égale dans le théâtre lyrique. Ce thème est ensuite développé et contrasté ci-dessous dans cet extrait également du film de 1961, le "Tonight" Quintet.




Bernstein later said in an interview: "Everyone told us that [West Side Story] was an impossible project... no one, we were told, was going to be able to sing augmented fourths, as with 'Ma-ri-a'.... Also, they said the score was too rangy for pop music.... Besides, who wanted to see a show in which the first-act curtain comes down on two dead bodies lying on the stage? ...And then we had the really tough problem of casting it, because the characters had to be able not only to sing but dance and act and be taken for teenagers. Ultimately, some of the cast were teenagers, some were 21, some were 30 but looked 16. Some were wonderful singers but couldn't dance very well, or vice versa... and if they could do both, they couldn't act."

Bernstein a dit plus tard dans un entretien: "Tout le monde nous disait que [West Side Story] était un projet impossible à réaliser...personne, on nous disait, allait pouvoir chanter les quartes augmentés, comme dans 'Ma-ri-a"... En plus, on nous disait que la musique n'allait pas passer pour la musique de pop...en plus, qui voulait voir un spectacle où le rideau d'entre-acte serait tombé sur deux cadavres sur scène? ...Et nous avons vraiment eu beaucoup de mal à faire le casting, parce que les personnages devaient non seulement chanter, mais aussi danser et être bon comédiens et avoir l'air adolescentes. A la fin, une partie de la distribution était adolescente, quelques-uns avaient 21 ans, quelques-uns avait 30 ans mais avait l'air d'en avoir 16. Quelques-uns étaient des chanteurs de merveille mais ne pouvaient pas bien danser, ou le contraire...et s'ils pouvaient faire les deux, ils étaient nuls en tant que comédiens."

What gives West Side Story the power it holds over us? It is a work of astounding music, lyrics, plot and dance, which in and of itself would be enough to explain the many awards and repeat performances it has garnered. But more than that, it is also a musical tragedy that holds up a mirror to human nature subject to fate. Fate seems the main force in this work, as in the original Romeo and Juliet, in the same way the plot not growing out of flaws in the main characters; rather, the characters are subject to their inexorable and pitiless destiny.

To close, I wish to share this final clip. To raise money to fight AIDS, the remaining original cast members were flown in from all over the States for this, what will probably be their final performance with other, younger players in West Side Story. A moving and remarkable moment.

C'est quoi dans West Side Story qui lui donne sa force? C'est une oeuvre étonnante avec sa musique, ses paroles, son intrigue et sa dance; tout cela suffit pour expliquer les maintes prix et récurrances de West Side Story sur scène. Mais au-delà, c'est une tragédie musicale qui tient un miroir dans lequel nous voyons le reflèt de la nature humaine assujetti au Destin. Le Destin semble la force principale dans cette oeuvre, comme dans le Roméo et Juliette d'origine; de la même façon l'intrigue ne se développe pas à partir des défauts dans les personnages principales; plutôt, ces personnages sont assujetti à leur destin inexorable et sans pitié.

Pour finir, je souhaite partager avec vous cet extrait final. Pour la lutte contre le sida, les membres de la distribution d'origine ont été réuni, emmenés par avion de tous les coins des Etats-Unis. Ceci est très probablement la dernière fois qu'ils vont jouer, ici avec d'autres danseurs plus jeunes, dans West Side Story. Un moment émouvant et remarquable.


00:35 Posted in The Art of Music/L'art de la musique | Permalink | Comments (6) | Email this | Tags: West Side Story, Leonard Bernstein, Romeo and Juliet

Tuesday, 01 January 2008

Happy New Year! / Meilleurs Voeux!

Click on the picture to enlarge it.
Cliquer sur l'image pour l'aggrandir.

________________________________________________________________________________________________

81ecfe480b5379f854650b5bae5abada.jpg

_________________________________________________________________________________________________

I have done this little cartoon to send you my best wishes to all for a happy, fruitful and successful New Year!

J'ai fait ce petit dessin drôle pour vous envoyer mes meilleurs voeux à tous pour un Nouvel An qui est heureux, fructeux et plein de succès!



Warmly, et chaleureusement,

Deborah Mends

00:05 Posted in My Sketchbook/Mon carnet à dessin | Permalink | Comments (6) | Email this

All the posts