« 2007-06 | HomePage | 2007-08 »
Saturday, 28 July 2007
Summer evenings and Bachianas Brasileiras/Soirées d'été et Bachianas brasileiras

Une soirée d'été au-dessus de Ste Hélène en Bretagne
______________________________________________________________________________________________
This view of a recent sunset during our Brittany stay brought back for me the memory of a humid, hot summer evening in New York thirty years ago as I listened to my favorite classical music station WQXR. I had been taping early Bach recordings - this was my Wanda Landoswka period - and hence had a cassette still recording when the cosmopolitan radio announcer smoothly informed me of his intention to now play modern Brazilian composer Hector Villa-Lobos. "Bachianas Brasileiras No. 5", he said as I eyed the stereo distrustfully, "is the best-loved of the compositions, written for eight cellos and one soprano voice." He ignored my doubts and carried on. "This recording is from a 1945 performance at the Liederkranz Hall in New York City. Sung by Brazilian soprano Bidu Sayao, with the cello ensemble led by Leonard Rose." He paused for emphasis before adding moodily, "This recording has never been surpassed."
Cette vue d'un coucher de soleil récent pendant notre séjour en Bretagne m'a fait revivre le souvenir d'une soirée d'été il y a trente ans où il faisait humide et chaude à New York, pendant que j'écoutais ma chaîne préférée de musique classique, WQXR. J'avais mis une cassette pour capter ces enregistrements anciens de Bach - c'était ma période Wanda Landowska - et alors il y avait une cassette toujours en train d'enregistrer quand le présentateur cosmopolite m'a informé imperturbablement de son intention de maintenant me faire écouter un compositeur moderne et brésilien, Heitor Villa-Lobos. "Bachianas Brasileiras N° 5", disait-il pendant que je lorgnais la chaîne avec méfiance, "est sa composition la plus appréciée, écrite pour huit violoncelles et une voix de soprane." Il faisait abstraction de mes doutes pour continuer à son gré. "Cet enregistrement vient d'un concert de 1945 au Liederkranz Hall dans le New-York. Chanté par la soprane brésilienne Bidu Sayao, avec un ensemble de violoncelles mené par Leonard Rose." Il a arrêté pour souligner un peu, et il a ajouté avec une voix ténébreuse, "Cet enregistrement n'a jamais été dépassé". ______________________________________________________________________________________________

Sony Classical Masterworks (1996) ______________________________________________________________________________________________
I was indeed quite unprepared for the sense of exultation and tragedy I would feel as Bidu Sayao's voice rose and plunged me over the succeeding waves of cello music played by the incomparable Leonard Rose. I was marked for life, and Bachianas Brasileiras has been probably one of my favorite pieces of music ever since. The first movement, the aria in A minor, is the best known and structured in accordance with a A-A'-B-A schema. It begins with a cello introduction played twice, and then the song begins. The A part is a vocalise (wordless) that is very difficult to perform owing to its wide range, a challenge for the singer to manage gracefully. This part is then played as a variation with a solo cellist, the rest of the ensemble in accompaniment.
Je n'étais pas du tout préparée pour l'expérience d'exultation et de tragédie que je vivrais, transportée par la voix de Bidu Sayao qui montait et qui plongeait sur les vagues successives de musique de violoncelle jouée par l'incomparable Leonard Rose. J'étais marquée pour la vie. Depuis lors l'aria de Bachianas brasileiras est très probablement une de mes musiques préférés. Ce premier mouvement, en la mineur, est le plus connu, et il est structuré selon le schéma A-A'-B-A. Il débute par une introduction à violoncelle, jouée deux fois, puis le chant démarre. La partie A est une vocalise (sans parole) d'une grande difficulté d'exécution, avec un ambitus élevé qui est un défi pour la chanteuse de gérer avec grâce. Cette partie est ensuite jouée en variante avec un violoncelle soliste, et les autres violoncelles en accompagnement.
______________________________________________________________________________________________

Le violoncelliste américain Leonard Rose
______________________________________________________________________________________________
Part B is a poem by Ruth Valadares Correa that Villa-Lobos set to the music. I present the better of the only two English translations I have been able to find of this text - it is just this evening that I have read and understood the text for the first time:
Tarde, uma nuvem rosea lenta e transparente,
Late, a slow, transparent cloud becomes rose-coloured,
Sobre o espaço, sonhadora e bela!
Over the space, dreamy and beautiful!
Surge no infinito a luo docemente,
The moon comes out softly in the infinite,
Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
Adoring the evening like a gentle maiden
Que se apresta e alinda sonhadoramente,
Dreamily readying herself and making herself beautiful,
Em anseios d'alma para ficar bela,
With yearnings of her soul to be beautiful,
Grita ao céu e a terra toda a Natureza!
She cries to the sky and the earth, all Nature!
Cala a passarada aos seus tristes queixumes,
The birds cease singing at her sad laments,
E reflete o mar toda a Sua riqueza...
And the sea reflects all its richness...
Suave a luz da lua desperta agora,
Moonlight awakes softly now,
Acruel saudade que ri e chora!
The cruel longing which laughs and cries!
Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente,
Late, a slow, transparent cloud becomes rose-coloured,
Sobre o espaço, sonhadora e bela...
Over the space, dreamy and beautiful...
______________________________________________________________________________________________

Compositeur brésilien Heitor Villa-Lobos
______________________________________________________________________________________________
La partie B est un poème par Ruth Valadares Correa que Villa-Lobos a mis en musique pour cette aria.
Je n'ai pas pu trouver une seule traduction française de ce texte, donc j'ai tenté une traduction moi-même vers le français à partir de l'anglais. J'offre immédiatement toutes mes excuses aux lecteurs francophones pour ma massacre de leur belle langue. Ce n'est que ce soir que j'ai trouvé la traduction en anglais pour pouvoir lire et comprendre ce texte moi-même pour la première fois.
Tarde, uma nuvem rosea lenta e transparente,
Tard, un nuage lent et transparent devient d'une couleur rose,
Sobre o espaço, sonhadora e bela!
Au-dessus du bel endroit rêveur!
Surge no infinito a luo docemente,
La lune apparaît doucement dans l'infini,
Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
Elle adore le soir toute comme une douce pucelle
Que se apresta e alinda sonhadoramente,
Qui, rêveuse, se prépare et s'embellit,
Em anseios d'alma para ficar bela,
Son âme a le désir ardente d'être belle,
Grita ao céu e a terra toda a Natureza!
Elle crie au ciel et à la terre, à toute la nature!
Cala a passarada aos seus tristes queixumes,
Les oiseaux cessent leur chant en entendant ses tristes plaintes,
E reflete o mar toda a Sua riqueza...
Et la mer reflète toute sa richesse...
Suave a luz da lua desperta agora,
Le clair de lune se réveille doucement maintenant,
Acruel saudade que ri e chora!
L'envie cruelle qui rit et qui crie!
Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente,
Tard, un nuage lent et transparent devient d'une couleur rose,
Sobre o espaço, sonhadora e bela...
Au-dessus du bel endroit rêveur...
______________________________________________________________________________________________

La soprane brésilienne Bidu Sayao
______________________________________________________________________________________________
It was in searching on the internet for a version of this music for this article that I came across this oddity - a recording by Joan Baez together with a video that does not leave an imperishable memory of itself. Consultation of her biography confirms that this famous folk singer and political activist had no substantial classical voice training to prepare her for the demands of this music, to my additional surprise. While for me she is not Bidu Sayao, I am still well satisfied to let her present this music this summer night here in Brittany, so near the sea.
C'était en cherchant sur l'internet pour une version de cette musique pour cet article que j'ai trouvé cette curiosité - un enregistrement par Joan Baez avec une vidéo qui ne laisse pas un souvenir impérissable. Une consulation de sa biographie a confirmé que cette militante et chanteuse de folk n'a pas eu de formation classique de conséquence pour se préparer pour les exigences de cette musique, ce qui m'a étonné encore plus. Même si pour moi elle n'est pas Bidu Sayao, je suis toujours bien contente de la laisser présenter cette musique cette nuit d'été ici en Bretagne, si près de la mer.
______________________________________________________________________________________________

Chanteuse de folk et militante, l'américaine Joan Baez
______________________________________________________________________________________________
I invite you to read the lines of the poetry in English or in French while listening to this music.
Je vous invite de lire les lignes de la poésie en anglais ou en français en écoutant cette musique.
>
Bachianas Brasileiras No. 5 - Aria
23:40 Posted in The Art of Music/L'art de la musique | Permalink | Comments (1) | Email this | Tags: Villa Lobos, Leonard Rose, Joan Baez, Bachianas Brasileiras, Bidu Sayao, Ruth Valadares Correa
Friday, 20 July 2007
Greek art: Early Cycladic art/Art grec: Art cycladique ancien
About 2500 BC
Vers 2500 avant J.-C.
_______________________________________________________________________________________________
The "harp-player" from Keros. Marble idol representing a seated musician. Early Cycladic period (2800-2300 B.C.).
Le "joueur de l'harpe" de Keros. Idole en marbre représentant un musicien assis. Période cycladique ancienne (2800-2300 B.C.)
________________________________________________________________________________________________
The term "Cycladic art" refers to the earliest manifestation of Greek art from the Cycladic Islands of Greece in Antiquity. In the early Bronze Age numerous bronze, terra cotta and stone pieces were produced there.
Cycladic art is best known for sculpture, it marble idols. Their stylization and pure lines recall certain aspects of what is sought in modern art. Yet their simplicity obscures a real search for balanced proportion. Whereas the oldest statuettes look rather naturalistic, the more recent ones (about 2500 BC) function in accordance with what is a clearly geometrical design. The face is reduced to its simplest form and is defined by the vertical line of the nose.
It is today impossible to determine precisely what their meaning was, without even thinking of what sacred or profane role they may have played. Nevertheless a great many specialists seem to agree that such a role may have been in connection with fertility rites.
_____________________________________________________________________________________________

This Cycladic idol from the end of the fifth millenium seems to have certain points in common...
Cette idole cycladique de la fin du cinquième millenium a l'air avoir certain points en commun...

...with the Paleolithic Venus of Willendorf.
...avec la Vénus de Willendorf paléolithique.
____________________________________________________________________________________________
Le terme "art cycladique" fait référence à la manifestation la plus ancienne de l'art grèque provenant des îles Cycladiques de la Grèce antique. A l'âge du bronze ancien, nombreuses pièces en bronze, en terre cuite et en pierre ont été produit.
L'art cyclades est le plus renommé pour sa sculpture, ses idoles en marbre. Leur stylisation et leur lignes pures rappellent certains aspects des recherches dans l'art moderne. Néanmoins, leur simplicité cache une vraie recherche pour des proportions équilibrées. Tandis que les figurines les plus anciennes ont l'air assez naturalistes, celles qui sont plus récentes (vers 2500 avant J.-C.) fonctionne par rapport à une géométrie évidente. Le visage est réduit à ses formes les plus simples, défini par le trait vertical du nez.
Aujourd'hui il est impossible de déterminer la signification de ces statuettes, sans même réfléchir aux rôles profanes ou sacrés qu'elles auraient pu avoir. Néanmoins de nombreux spécialistes ont l'air de s'accorder que ce rôle aurait pu être par rapport à des rites de fertilité.
10:50 Posted in Art history: Study Notes/Histoire de l'art: fiche | Permalink | Comments (0) | Email this
Monday, 16 July 2007
An Interview with Eggman913/Un entretien avec Eggman913

Eggman913 kindly agreed to accord me his first interview, but I have since learned that I was scooped by ABC News in the States. My article below.
Eggman 914 a gracieusement accepté de m'accorder son premier entretien, mais depuis j'ai appris que j'étais devancée par ABC News en Amérique. Mon article est ci-dessous.
“Amazing – watch 500 years of art in 3 minutes!!!”
It was with this tantalizing promise that Eggman913 launched his video, Women in Art, on Digg.com on the evening of 24th May 2007. He did not know at the moment that he was starting a tidal wave on the internet. He was only trying to get someone to look at his film.
Eggman913, or Philip Scott Johnson, is a quiet 40-year-old man born and bred in Missouri. His father is a retired ceramics engineer, his mother an artist. Having always had artistic aspirations himself, he has continually sought his field of expression, dabbling in theatre, drawing, painting, photography. “I did stuff on my own, and then as I grew up, they became hobbies. I would take something up, abandon it, and move on.” He played the guitar for a while, got a synthesizer, wrote music, wrote poetry. He even tried working with VHS, but it was too hard to manipulate. At the same time he undertook studies in economics at the University of Missouri in Columbia, flunked out twice, worked in a grocery store, and finally finished up with an MBA in finance at age 29. He has worked in corporate finance ever since.
"Etonnant - regardez 500 ans d'art en 3 minutes!!!"
C'était avec cette promise tantalisante qu'Eggman913 a lancé sa vidéo, La Femme dans l'art, sur le site Digg.com le soir du 24 mai 2007. Il ne savait pas à ce moment-là qu'il lancait un ras de marée sur l'internet. Il ne cherchait que quelqu'un regarde son film.
Eggman913, ou Philip Scott Johnson, est un homme réservé de 40 ans, qui est né et qui a grandi dans le Missouri. Son père est un ingénieur en céramique à la retraite, sa mère est artiste. Toujours ayant des aspirations artistiques lui-même, il cherchait continuellement son domaine d'expression, jouant un peu avec le théâtre, le dessin, la peinture, la photo. "J'ai fait des choses de mon côté, et au fur et à mesure que j'ai grandi, elles sont devenues mes loisirs. Je prenait quelque chose, je l'abandonnait, et je passait à autre chose." Il jouait de la guitare pendant un temps, il s'est offert un synthétiseur, il a écrit de la musique, il a rédigé de la poésie. Il a même essayé de travailler avec le VHS, mais c'était trop difficile à manipuler. Parallèlement il a entrepris des études en sciences économiques à l'université de Missouri à Colombia, il l'a raté deux fois, il a travaillé dans une épicerie, et il a fini avec un MBA en finance à l'âge de 29 ans. Il travaille en finances d'entreprises depuis.
Then as he reached 40 he felt he wanted to experiment with the new video technology and spent thirty dollars on some software. He did mostly vacation videos at first, and then tried morphing, silly ones of Bush. “Last March though I wanted to do it with art, to create morph videos with classical art. I started with Picassos, my favorite, and my mother’s favorite artist. I get that from her, although Picasso scared me as a child!” He then moved on to Renaissance art, noting that with morphing the paintings seemed to become living portraits, with eyes that moved.
He decided to make a video with not one artist, but many, and soon found he wanted to focus on women’s portraits. “I chose what I liked, facial movement, the closing of the eyes, trying to capture the Da Vinci model of woman. In fact the first Da Vinci in the video [The Lady of the Disheveled Hair, photo right] is probably my favorite piece. She looks like a statue coming out of a rock, tender and innocent. I like her downward glance.” He then watched the video over 200 times to set it to music. “I choose the Bach Sarabande because first it is performed by Yo-Yo Ma - he's my favorite cellist,” he explains. “Second, I thought a solo instrumental captures the essence of the piece. To me, the music plays the part of the Artist - one individual, probably a man, alone with the woman - crafting the art. It's as if the musician is the artist and the instrument is the brushes. Finally, I thought the cello was the perfect instrument - such a rich sound - unmatched by any other. The piece itself I thought was perfect in terms of mood and tone. The music seems ethereal - almost life-like - breathing in and out."
Ensuite, arrivé à l'âge de 40 ans, il sentait qu'il voulait expérimenter avec la nouvelle technologie de vidéo et il a dépensé trente dollars pour un logiciel. Il a fait des vidéos de ses vacances au départ, ensuite il a essayé des morphings de Bush pour s'amuser. "En mars de cette année, par contre, je voulait faire quelque chose avec l'art, pour créer des vidéos morphing avec l'art classique. J'ai commencé avec les Picassos, mon préféré, et l'artiste préféré de ma mère. J'ai ça d'elle, même si Picasso me faisait peur quand j'étais enfant!" Il est passé ensuite à l'art de la Renaissance, notant qu'avec le morphing les tableaux semblaient devenir de portraits vivants, avec des yeux qui bougeaient.
Il a décidé de réaliser une vidéo avec non pas un, mais plusieurs artistes, et rapidement il a trouvé qu'il voulait focaliser sur les portraits de femme. "J'ai choisi ce que j'aime, le mouvement de la tête, la façon de fermer les yeux, essayant de capturer le modèle Da Vinci de la femme. Au fait le premier Da Vinci dans la Vidéo [La Scapigliata, image ci-dessus] est probablement mon préféré. Elle est comme une statue qui surgit d'un rocher, tendre et innocente. J'aime son regard où elle baisse ses yeux." Il a ensuite regardé la vidéo plus que 200 fois pour la mettre en musique.
"J'ai choisi la Sarabande de Bach parce que d'abord, c'est interprété par Yo-Yo Ma - il est mon violoncelliste préféré," il explique. "Deuxièmement, je pensais qu'un instrument seul capturé l'essential de l'oeuvre au mieux. Pour moi, la musique joue le rôle de l'Artiste - un individu, probablement un homme, seule avec la femme - créent l'art. C'est comme si la musicien est l'artiste et l'instrument est ses pinceaux. Finalement, je pensais que la violoncelle était l'instrument parfait - le son est si riche - inégalé parmi tous les instruments. Je trouvait le morceau de musique parfait en termes de l'ambiance et son ton. La musique est diaphane - presque vivante - elle aspire et elle respire."
“What I didn't know when I chose this particular piece is that Yo-Yo Ma is actually playing a Stradivarius that was lent to him for this recording. A musician pointed that out in a message. She said that this particular Bach piece is considered within the music world as one of the finest recordings of Bach ever made.”
But unsure of himself, he didn’t tell anyone what he was working on so hard, and for all but his best friend he was strictly a corporate finance specialist. Then he decided to publish his video on the internet.
“I put it on YouTube, but nobody watched it. The first month it got only 800 views, 12 comments, favorited 20 times.” The response was discouraging. The evening of 24th May he decided to try putting it on Digg.com to see if that would work better, and thinking up a title to attract the mostly male IT people frequenting the site, he wrote: “Amazing – watch 500 years of art in 3 minutes!!! Watch female portraits morph through the centuries!” Even with this improbable invitation he found an hour later that it had obtained only 3 approvals, and went somewhat philosophically to bed.
"Ce que je ne savais pas quand j'ai choisi ce morceau particulier, c'est que Yo-Yo Ma au fait joue un Stradivarius qui lui était prêté pour l'occasion de cet entregistrement. Une musicienne m'a indiqué ça dans un message mail. Elle a dit que ce morceau particulier de Bach est considéré dans l'univers de musique comme étant une des meilleurs enregistrements de Bach jamais fait."
Mais par manque de confiance en lui-même, il ne disait à personne sur quoi il travaillait tant, et pour tout le monde sauf son meilleur ami, il restait strictement un spécialiste en finances d'entreprises. Il a ensuite pris la décision de publier sa vidéo sur l'internet.
"Je l'ai mis sur YouTube, mais personne ne la regardait. Le premier mois elle a été vu que 800 fois, 12 commentaires, choisi comme préféré 20 fois." La réponse a été décourageant. Le soir du 24 mai il a décidé d'essayer de la mettre su Digg.com pour voir si ça allait marcher mieux, et en imagineant un titre pour attirer les informaticiens qui fréquentait le site, il a écrit: "Etonnant - regardez 500 ans d'art en 3 minutes!!! Regardez des portraits de femme morphés à travers les siècles!" Même avec cette invitation improbable il voyait une heure plus tard que la vidéo n'a obtenu que 3 approbations, et avec une certain philosophie il s'est couché.
When he awoke he checked the YouTube site as usual and was startled to see Women in Art had 40 new comments and had been favorited 80 times at 7:00 am. Not understanding at first, he remembered Digg.com and was astounded to discover his video on the front page, at the top, the lead video on the site. “It caught on literally overnight. By lunch there were 9000 views, by night there had been 80,000. By the weekend I was up to 200,000 views. That was when I decided to tell my parents what I did for a hobby. After my mother saw the video she was practically crying because she thought it was so beautiful. It has only been seven weeks and now I am at four and a half million views.”
The brief film’s startling record-breaking worldwide success has made Philip into a recognized artist and a minor celebrity quite literally overnight. He is contacted by art critics and video fans worldwide, in addition to having been interviewed by ABC News. Women in Art has been featured on international news programs and the luxury industry has offered him deals to use his clip for promotions. This is a lot of attention for a man so private he has preferred so far to use the pseudonym of Eggman913, in homage to John Lennon. It is difficult for him to speak of the inner workings of his inspiration, and when asked about his sensitive vision of women that has touched so many people around the globe, he first evades the question to finally volunteer a day later, “Each woman in the video is someone I know... a co-worker, the girl I had a crush on in high school, someone I just saw at the grocery store....all rolled up into one brief moment where it's just me alone with her.”
En se réveillant il a regardé le site YouTube comme d'habitude et il a été sidéré de voir que La femme dans l'art a obtenu 40 commentaires en plus et qu'elle a été sélectionnée 80 fois comme une préféré, à 7:00. Ne comprenant rien au début, il s'est souvenu de Digg.com et il a été bouleversé de découvrir que sa vidéo était sur la première page, en haut, la première vidéo sur le site. "Elle a été un succès littéralement en une nuit. A midi elle a été visionnée 9000 fois, et au soir, 80.000. Au weekend j'ai eu 200.000 fois. C'était à ce moment-là que j'ai décidé de dire à mes parents ce que je faisait dans mes heures perdues. Après que ma mère a vu la vidéo elle a été presque en larmes parce qu'elle la trouvait si belle. Ca ne fait que sept semaines et je suis déjà à 4 million fois et demi."
Ce bref film avec son succès étonnant qui brise les records a rendu Philip en artiste reconnu et un notable littéralement en 24 heures. Il est contacté par des critiques d'art et des amateurs de vidéo partout dans le monde. En plus, il a été interviewé par ABC News, il a vu La femme dans l'art montré sur les chaînes d'actualités internationales et l'industrie du produit de luxe lui propose des contrats pour l'utiliser pour ses promotions. Ca fait beaucoup de bruit pour un homme si réservé que jusqu'ici il a préféré utiliser le pseudonyme d'Eggman913, en hommage à John Lennon. C'est difficile pour lui de parler de comment son inspiration fonctionne dans son fort intérieur, et quand on lui pose des question sur sa vision sensible de la femme qui a touché tant de personnes sur la planète, il évite la question pour proposer une explication le jour suivant: "Chaque femme dans la vidéo est quelqu'un que je connais...une collègue de travail, la fille dont je suis tombé amoureux au lycée, quelqu'un que je viens de voir au supermarché...synthétisée dans un seul bref instant où il n'y a personne que moi seul avec elle."
Website: http://fr.youtube.com/eggman913
10:05 Posted in The Art of Film, Photo and Video/L'art de film, p | Permalink | Comments (0) | Email this | Tags: eggman913, Philip Scott Johnson, biography, biographie, interview, entretien
Sunday, 15 July 2007
Brittany, 14 July 2007/Bretagne, le 14 juillet 2007
On a tip given by a new friend in the region, rather than taking my two adolescents to the crowds roiling under the 14th of July fireworks display near Lorient, I drove down the little peninsula with them to Port-Louis. There was almost no one there.
Continuing to follow my instructions, we went to the citadel and the beach there, and located a wonderful cafe opening directly on the sand.
I submit that there are few luxuries as grand as being served a cold small pitcher of white to wash down a heap of Breton mussels cooked in onions and wine, a plateful of hot French fries (or chips, if you will) to one side. This happy gluttony coupled with the magnificent sight of all the region's firework displays going off up and down the length of the coast visible on the other side of the bay.
One feels very, very glad to be in France at such moments.
At the urging of Philippe and Hélène, I have put my own first clumsy grainy video presentation of the events below of our summer evening near the sea in Brittany, thanks to the invaluable aid and advice of Eggman913 (he told me I probably had Windows Movie Player on my computer!), and set to the music of jazz soloist Kurt Elling singing a fugue.
Suite à un tuyau obtenu d'une nouvelle amie dans la région, au lieu d'emmener mes deux adolescents dans les tourbillons des foules aux feux d'artifices près de Lorient, nous avons déscendu la petite péninsule pour aller à Port-Louis. Il n'y avait presque personne.
Continuant à suivre les consignes, nous sommes allés au citadel et à la plage, pour trouver un café de merveille qui donne directement sur la sable.
Je soumets qu'il y a peu de luxes si agréables que le fait d'être servi un petit quart froid de vin blanc pour faire descendre un tas de moules Bretons cuits dans du vin blanc et des onions, une assiette de frites chaudes de côté. Cette glouttonerie heureuse avec la vue magnifique de tous les feux d'artifices de la région en train d'exploser sur toute la longeuer de la côte visible de l'autre côté de la baie.
On se sent très, très heureux d'être en France dans de tels moments.
Avec le vif encouragement de Philippe et Hélène, j'ai mis l'image grenue de ma propre petite vidéo de la fin des évènements ci-dessus de notre soirée d'été près de la mer en Bretagne, grâce à l'aide et conseil précieux d'Eggman913 (il m'a dit que j'avais probablement Windows Movie Player sur mon ordinateur!), et avec le soliste jazz Kurt Elling en train de chanter une fugue.
00:55 Posted in The Art of Having Fun/L'art de s'amuser | Permalink | Comments (0) | Email this
Tuesday, 10 July 2007
The Feminine Ideal: the Film Director Eye vs. the Artist's Eye/L'idéal féminin: l'oeil de metteur en scène contre l'oeil de l'artiste
I once watched a TV ad for the Miss America beauty contest. For three minutes all fifty-some-odd candidate's portraits were rapidly and successively superposed. The moment has remained in my memory because in fact all the candidates looked startlingly the same, their spare faces all structured in correspondence with the American canon of feminine beauty: full lips, fine straight nose, large eyes, arch eyebrows, high cheekbones.
I had a similar experience in watching Philip's (Eggman913's) new video of Women in Film. Beginning with Mary Pickford and Lillian Gish through to Halle Berry, the morphing shows these icons of feminine beauty to be astonishingly similar when viewed in the succession this video makes possible. To the canonic structure of the face is added the canonic trait of character - sensuality. Nuancing to mark "individuality", a secondary trait such as warmth, mischief, haughtiness, naivete, and so on exists as well. An arrogant sensual woman succeeds an intelligent sensual woman follows a playful sensual woman and so on. The Hollywood film director's eye.
For those who think this is an oversimplication or mere unkindness to the commercial film industry, after watching Women in Film, watch Women in Art again. Here a madonna succeeds a harlot succeeds a courtesan. More than mere allegories, they are human, complete and complex. Their faces vary from narrow to plump, from doe-eyed to wall-eyed, yet they are always beautiful. The morphing here reveals movements and gestures of fuller meaning, and at its close the viewer is left slightly stunned, with the knowledge of having glimpsed 2:52 minutes of a greater truth of the Feminine. The Artist's eye.
J'ai vu une fois une publicité à la télévision pour le concours de beauté Miss America. Pendant trois minutes une cinquantaine de portraits de candidats étaient superposées rapidement et successivement. Le moment m'est resté parce qu'au fait toutes les candidates étaient étonnement ressemblantes, le visage mince et structuré en concordance avec le canon américain de la beauté féminin: bouche pulpeuse, nez droit et fin, de grands yeux, de sourcils hautains, pommettes bien en relief.
J'ai eu une expérience semblable en regardant la nouvelle vidéo de Philip (Eggman913), La femme dans le cinéma. Commencant avec Mary Pickford et Lillian Gish et terminant avec Halle Berry, ce morphing montre ces icônes de la beauté féminine comme étant semblables quand elles sont vues en succession, comme rendu possible par cette vidéo. A la structure de visage sortie du canon est ajouté le trait de caractère sorti du canon - la sensualité. Nuancant pour marquer "l'individualité", un trait secondaire comme la chaleur humaine, la malice, la fierté, la naiveté, etc. existent également. Une sensuelle arrogante succède à une sensuelle intelligente succède à une sensuelle espègle etc. L'oeil du metteur en scène de Hollywood.
Pour ceux qui considère cette idée une sursimplification ou simplement une méchanceté par rapport à l'industrie du cinéma commercial, après avoir visionné La femme dans le cinéma regardez La femme dans l'art encore une fois. Ici une madonne succède à une femme de mauvaise réputation succède à une courtisane. Plus que de simple allégories, elles sont humaines, complètes, complexes. Le visage peut être mince ou arrondi, avec des yeux de biche ou des yeux strabiques, mais il est toujours beau. Le morphing ici révèle des mouvements et des gestes d'un plus grand sens, et à la fin le spectateur est laissé un peu ébahi, sachant qu'il a eu un aperçu de 2:52 minutes d'une vérité plus grande du Féminin. L'oeil de l'Artiste.
22:10 Posted in The Art of Film, Photo and Video/L'art de film, p | Permalink | Comments (1) | Email this | Tags: eggman913, women in art, women in film, art, artiste, metteur en scène, film director
Friday, 06 July 2007
Four-Eyed Monsters/Les monstres à quatre yeux
New York. Arin and Susan are young, loveless, and frustrated creatives struggling to cope with the Artist's Way, a market unfriendly to their work, and angst. She's a wannabe artist, he's a wannabe filmmaker. Their meeting is a love affair, an experiment in conceptual art and the making of a 70-minute film that, incredibly, seems to be turning into a historical word-of-mouth independent filmmaking success made over the internet. I ask you, nay, I urge you to find an hour to watch this clever, creative, witty, funny and moving film. When you think of some of the really poor films you have been misled into paying money to see, and then view a video of this quality for free on the internet, you realize there is really something wrong with the system.
The flesh-and-blood Arin and Susan have overindebted themselves for real to make this flick, and by visiting their site at
http://foureyedmonsters.com/watch/
you can join many others helping them erase their debt and raise funds for a next movie. It's simple - you take a free membership with Spout.com, a movie-lovers' website, and Spout gives them a dollar. So far they have accumulated almost 40,000 dollars towards their 100,000 dollar debt. You can also learn more about their new way of sidestepping the filmmaking industry machine, purchase high-quality DVDs of the film, see other independent films they have posted on their site...
New York. Arin et Susan sont jeunes, sans amour. Des créatifs frustrés qui lutte avec le Chemin de l'Artiste, avec un marché peu acceuillant pour leur travail, avec l'angst. Elle rêve créer de l'art, il rêve créer des films. Leur rencontre est une affaire d'amour, une expérience d'art conceptuelle, et la fabrication d'un film de 70 minutes qui, incroyablement, a bien l'air de devenir un succès de film indépendent historique, fait par la bouche à l'oreille, et réalisé entièrement à travers l'internet. Quand tu pense à quelques-uns des films vraiment mauvais pour lesquels tu a payé de l'argent comptant au cinéma, et ensuite tu vois une vidéo de cette qualité gracieusement sur le web, tu te rends compte qu'il y a vraiment quelque chose qui va pas avec le système.
L'Arin et la Susan en chair et os sont surendettés pour du vrai pour réaliser ce film, et en rendant visite à leur site à
http://foureyedmonsters.com/watch/
vous pouvez vous joindre aux autres qui les aide à effacer leur dette et à trouver les fonds pour un prochain film. C'est facile - vous devenez membre (gratuit) de Spout.com, un site de cinéphiles, et Spout leur donne un dollar. Jusqu'ici ils ont accumulé presque 40.000 dollars contre leur dette de 100.000 dollars. Vous pouvez également apprendre plus concernant leur façon de contourner la machine de l'industrie de film, vous pouvez acheter des DVDs de haute qualité de leur film, voir d'autres films indépendents qu'ils ont chargés sur leur site...
10:40 Posted in The Art of Film, Photo and Video/L'art de film, p | Permalink | Comments (0) | Email this | Tags: video, vidéo, film, art, conceptual art, four-eyed monsters, monstres aux quatre yeux
Tuesday, 03 July 2007
The Eggman913 Mystery/Le mystère d'Eggman913
The enigmatic Eggman913, the creator of Women in Art, has proven to be a 40-year-old Missouri man called Philip, who has produced several videos found on You Tube. Women in Art, it would seem, has created something of a shock wave on the internet, having been viewed 3,978,629 times on the You Tube website alone. For those who would wish to identify the works of art and the names that go with those beautiful faces, Boni, an American woman, has gone through the trouble already and kindly provides this information at the following address:
http://www.angelfire.com/nc/boni/womenid.htm
L'Eggman913 enigmatique, le créateur de La femme dans l'art, s'est montré d'être un homme de 40 ans dans le Missouri des Etats-Unis qui s'appelle Philip. Il a produit plusieurs vidéos qui se trouvent sur You Tube. La femme dans l'art, il semblerait, a créé une onde de choc sur l'internet depuis un mois - elle a été visionné 3,978,629 fois sur le site You Tube seul. Pour ceux qui souhaiteraient identifier les oeuvres d'art et les noms qui vont ensemble avec ces beaux visages, Boni, une américaine, s'est déjà donné la peine et elle fournit ces information à l'adresse suivante:
http://www.angelfire.com/nc/boni/womenid.htm
And for those who wish to see the latest Eggman913 video posted only a few hours ago (I was the 77th to view it!) please enjoy this brief 51-second series of Van Gogh portraits:
Et pour ceux qui souhaite voir la dernière Eggman913 vidéo chargé sur You Tube il y a seulement quelques heures (j'étais le 77ème à la visionner!), prenez le plaisir de regarder ici cette série brève de 51 secondes de portraits de Van Gogh:
20:00 Posted in The Art of Film, Photo and Video/L'art de film, p | Permalink | Comments (3) | Email this
Sunday, 01 July 2007
Women in Art/La Femme dans l'art
This video is an astonishingly beautiful and talented hymn to the history of woman in art. The music is Yo Yo Ma's performance of the Sarabande from Bach's Suite for Solo Cello No. 1. This has been a lyrical moment of joy in counterpoint to this rainy Sunday afternoon in Brittany, where I am on holiday with my children for the month of July. To my very great disappointment, I cannot seem to find who made this.
Enjoy!
Cette vidéo est une hymne étonnante et talenteuse consacrée à l'histoire de l'art à travers l'image de la femme. La musique est celle de Yo Yo Ma jouant la Sarabande de la Suite pour Violoncelle n° 1 de Bach. C'est un moment lyrique de joie en contrepoint à cet après-midi pleuvieuse en Bretagne, où je suis en vacances tout le mois de juillet avec mes enfants. A ma très grande déception, je n'arrive pas à trouver qui a fait ce travail.
Pour votre plaisir!
19:10 Posted in The Art of Film, Photo and Video/L'art de film, p | Permalink | Comments (1) | Email this | Tags: art, vidéo, video
Calming a Lively Color/Comment calmer une couleur vive
I would like to thank both Judith Krantz and Vincent da Salva for the instruction I obtained in their studios that I partly impart below.
Now that the work on the hair is complete, work begins on the folds and draperies of the woman's clothing. And the issue is faced of how to calm down a color that appears too "bright" or lively on the canvas.
J'aimerai remercier Judith Krantz et Vincent da Salva pour la formation que j'ai obtenu dans leurs ateliers que je partage en partie ci-dessous.
Le travail sur les cheveux terminé, le chantier commence sur les plis et les drapés des vêtements de la femme. Et il faut faire face au problematique des couleurs qui apparaissent trop brillant ou vive sur la toile.
Much contemporary art is based on colors that are primaries or their derivatives: red (magenta, to be precise), yellow and blue (or cyan, to be exact) and their many combinations. These colors are bright and cheery, but if not toned down can seem hard, aggressive - which may actually be exactly what the artist is looking for, it's true.
Il y a une plus large pourcentage dans l'art contemporain qui s'appuie sur les couleurs primaires ou leur dérivatifs: rouge (magenta, pour être precis), jaune et blue (ou cyan, pour être exact) et les combinaisons multiples de ces trois. Ces couleurs sont vives et gaies, mais sans adoucissement elle pourraient sembler dures ou aggressives - ce qui peut être exactement ce que cherche l'artiste, il est vrai.
However, Old Master paintings were mostly brown because earth colors - that is natural clay pigments - were the only lightfast ones available. Found all over the earth in various shades of brown and muted shades of red, orange, yellow and green, earth colors have been on artists' palettes for more than 40,000 years.
Par contre les tableaux des anciens étaient brunâtres pour la plupart parce que les couleurs terres - c'est à dire, les pigments naturels à base d'argile - étaient les seuls disponibles qui étaient solides à la lumière. Trouvés partout dans le monde dans de différentes nuances de brun et dans des tons adoucis de rouge, orange, jaune et vert, les terres sont sur les palettes des artistes depuis plus de 40.000 ans.
The example of certain earth colors shown at right, used by Judith Krantz in her painting restoration studio, are graded by intensity - left to right, Ivory Black, Burnt Umber, Natural Umber, Red Ochre, Raw Sienna and Yellow Ochre. By continuing this scale to colors that grow closer to those we associate with light, she then adds blues (Ultramarine Blue, Cobalt Blue, Cerulean Blue) and then yellows (Lemon Yellow and Cadmium Yellow Light), to conclude with Titanium White. In this system a color is "calmed" by adding a touch of one further down the scale, or "enlivened" by adding a touch of one further up the scale.
To compare modern and early systems, to calm an orange such as a Cadmium Yellow composed from red and yellow primary colors, a tiny touch of blue will do the trick. However, the early Master would calm a Yellow Ochre too intense for his purposes by adding a touch of Natural Sienna. And it is true today that by working with this system the original color is better conserved following the modification, being simply softened without changing its nature.
L'example de certains couleurs terre montrés ci-contre, employé par Judith Krantz dans son atelier de restoration de tableaux, sont dans une echelle par intensité - de gauche à droit, noir d'Ivoire, terre d'ombre brûlée, terre d'ombre naturelle, ocre rouge, terre de sienne naturelle et ocre jaune. En continuant cette echelle de couleurs pour aller plus vers celles qu'on associe avec la lumière, elle ajoute ensuite des bleus (outremer, cobalt et cérulean) et ensuite des jaunes (citron et cadmium), pour conclure avec blanc titane. Dans ce système une couleur est "calmée" en ajoutant une touche d'une couleur en descendant l'echelle, ou la couleur est "égayée" en ajoutant une touche en montant.
Pour comparer le système "moderne" avec le système "ancien", pour calmer un orange comme jaune cadmium, comprenant du jaune et du rouge primaires, une petite touche de bleu fera l'affaire. Par contre, un Ancien calmerait un ocre jaune trop intense pour ses objectifs en ajoutant une touche de sienne naturelle. Et il est vrai qu'aujourd'hui, en travaillant avec ce système, la couleur d'origine est mieux conservée après la modification, étant simplement adoucie sans dénaturation.
In this manner I work on copying the grades of yellows and browns found in the folds of the original painting. It should be added that another advantage to working with earth pigments is that dazzling light effects can be produced by putting white with a touch of pure yellow in it next to a much darker earth, such as can be seen here.
De cette manière je travaille en copiant les nuances de jaunes et de bruns trouvés dans le tableau d'origine. Il faut ajouter q'un autre avantage au travail avec les pigments de terre, c'est que des effets de lumière éclatants peuvent être produits en mettant du blanc mélangé avec une touche de jaune pur à côté d'une terre beaucoup plus sombre, comme on peut voir dans l'example du tableau d'origine ci-contre.
In copying early paintings, however, the "base coat" of colors is later altered by the use of tinted and transparent glazes applied as a final phase before the varnish. Hence a golden-tinted layer will later alter the somewhat greenish look of the White + Yellow Ochre combination used here for the edge of the woman's yellow garment. But that would be a subject for a whole other article...
En copiant un tableau ancien, par contre, la "couche de base" de couleurs sera modifiée plus tar par l'utilisation de glacis teintés et transparentes, appliquée comme couche finale avant le vernis. Ainsi une couche dorée changera ultérieurement l'aspect assez verdâtre du mélange blanc + ocre jaune employé ici pour le bord du vêtement jaune de la femme. Mais ça serait le sujet de tout un autre article...

15:40 Posted in The Art of Copying/L'art de la copie | Permalink | Comments (0) | Email this | Tags: techniques de peinture, painting technique, painting, peinture, artist, artiste, color

